StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"'Why is this done thus, Pilar?' he said to me.
А скажи, Пилар, почему решили сделать именно так?
"'To save bullets,' I said.
— Чтобы сберечь пули, — сказала я. 
'And that each man should have his share in the responsibility.'
— И чтобы каждый нес свою долю ответственности.
"'That it should start then.
— Пусть тогда начинают.
That it should start.'
Пусть начинают.
And I looked at him and saw that he was crying.
И я взглянула на него и увидела, что он плачет.
"'Why are you crying, Joaquin?'
I asked him.
— Ты чего плачешь, Хоакин? — спросила я. 
'This is not to cry about'
— Тут плакать нечего.
"'I cannot help it, Pilar,' he said.
— Не могу удержаться, Пилар, — сказал он. 
'I have never killed any one.'
— Мне еще не приходилось убивать людей.
"If you have not seen the day of revolution in a small town where all know all in the town and always have known all, you have seen nothing.
Если ты не видел первый день революции в маленьком городке, где все друг друга знают и всегда знали, значит, ты ничего не видел.
And on this day most of the men in the double line across the plaza wore the clothes in which they worked in the fields, having come into town hurriedly, but some, not knowing how one should dress for the first day of a movement, wore their clothes for Sundays or holidays, and these, seeing that the others, including those who had attacked the barracks, wore their oldest clothes, were ashamed of being wrongly dressed.
Большинство людей, что стояли на площади двумя шеренгами, были в этот день в своей обычной одежде, в той, в которой работали в поле, потому что они торопились скорее попасть в город.
Но некоторые, не зная, как следует одеваться для такого случая, нарядились по-праздничному, и теперь им было стыдно перед другими, особенно перед теми, кто брал приступом казармы.
But they did not like to take off their jackets for fear of losing them, or that they might be stolen by the worthless ones, and so they stood, sweating in the sun and waiting for it to commence.
На снимать свои новые куртки они не хотели, опасаясь, как бы не потерять их или как бы их не украли.
И теперь, стоя на солнцепеке, обливались потом и ждали, когда это начнется.
"Then the wind rose and the dust was now dry in the plaza for the men walking and standing and shuffling had loosened it and it commenced to blow and a man in a dark blue Sunday jacket shouted
Вскоре подул ветер и поднял над площадью облако пыли, потому что земля уже успела подсохнуть под ногами у людей, которые ходили, стояли, топтались на месте, а какой-то человек в темно-синей праздничной куртке крикнул:
'Agua!
«Agua!
Agua!' and the caretaker of the plaza, whose duty it was to sprinkle the plaza each morning with a hose, came and turned the hose on and commenced to lay the dust at the edge of the plaza, and then toward the center.
Agua!»
Тогда пришел сторож, который каждое утро поливал площадь, размотал шланг и стал поливать, прибивая водой пыль, сначала по краям площади, а потом все ближе и ближе к середине.
Then the two lines fell back and let him lay the dust over the center of the plaza; the hose sweeping in wide arcs and the water glistening in the sun and the men leaning on their flails or the clubs or the white wood pitchforks and watching the sweep of the stream of water.
Обе шеренги расступились, чтобы дать ему прибить пыль и в центре площади; шланг описывал широкую дугу, вода блестела на солнце, а люди стояли, опершись кто на цеп или дубинку, кто на белые деревянные вилы, и смотрели на нее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1