StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 315 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Jordan looked at Pilar.
Роберт Джордан взглянул на Пилар.
There was perspiration on her forehead and she shook her head: She had been holding her lower lip between her teeth.
Она покачала головой, на лбу у нее выступили капли пота.
Нижнюю губу она закусила.
"For each one there is something," she said.
— У каждого свое, — сказала она. 
"For me it is those."
— У меня — вот это.
"Thou hast not caught my fear?"
Primitivo said sarcastically.
— Уж не заразилась ли ты от меня страхом? — ехидно спросил Примитиво.
"Nay," she put her hand on his shoulder.
— Нет. 
— Она положила руку ему на плечо. 
"Thou hast no fear to catch.
— От тебя нельзя заразиться, потому что у тебя страха нет.
I know that.
Я это знаю.
I am sorry I joked too roughly with thee.
Мне жаль, что я с тобой так грубо шутила.
We are all in the same caldron."
Все мы в одном котле варимся. 
Then she spoke to Robert Jordan.
"I will send up food and wine.
— Потом она обратилась к Роберту Джордану: — Я пришлю еды и вина.
Dost need anything more?"
Что-нибудь тебе нужно еще?
"Not in this moment.
— Сейчас ничего.
Where are the others?"
Где остальные?
"Thy reserve is intact below with the horses," she grinned.
— Весь твой резерв цел и невредим, внизу, с лошадьми. 
— Она усмехнулась. 
"Everything is out of sight.
— Все скрыто от чужих глаз.
Everything to go is ready.
Все готово, чтобы уходить.
Maria is with thy material."
Мария стережет твои мешки.
"If by any chance we _should_ have aviation keep her in the cave."
— Если самолеты все-таки нагрянут к нам, смотри, чтоб она не выходила из пещеры.
"Yes, my Lord _Ingles_," Pilar said. "_Thy_ gypsy (I give him to thee) I have sent to gather mushrooms to cook with the hares.
— Слушаю, милорд Ingles, — сказала Пилар. 
— Твоего цыгана (дарю его тебе) я послала по грибы, хочу сделать подливку к зайцам.
There are many mushrooms now and it seemed to me we might as well eat the hares although they would be better tomorrow or the day after."
Сейчас грибов много, а зайцев, я думаю, надо съесть сегодня, хотя на другой день или на третий они были бы еще вкусней.
"I think it is best to eat them," Robert Jordan said, and Pilar put her big hand on his shoulder where the strap of the submachine gun crossed his chest, then reached up and mussed his hair with her fingers.
— Да, лучше съесть их сегодня, — сказал Роберт Джордан, и Пилар положила свою большую руку ему на плечо, туда, где проходил ремень от автомата, а потом подняла ее и взъерошила ему волосы.
"What an _Ingles_," Pilar said.
— Ну и Ingles, — сказала Пилар. 
"I will send the Maria with the _puchero_ when they are cooked."
— Мария принесет тебе жаркое, как только оно будет готово.
The firing from far away and above had almost died out and now there was only an occasional shot.
Стрельба там, на дальней высоте, почти замерла, только время от времени доносились отдельные выстрелы.
"You think it is over?"
Pilar asked.
— Как ты думаешь, там все кончено? — спросила Пилар.
"No," Robert Jordan said.
— Нет, — сказал Роберт Джордан. 
"From the sound that we have heard they have attacked and been beaten off.
Now I would say the attackers have them surrounded.
They have taken cover and they wait for the planes."
— Судя по звукам стрельбы, на них напали, но они сумели отбиться, Теперь, вероятно, те окружили их со всех сторон, засели под прикрытием и ждут самолетов.
Pilar spoke to Primitivo,
Пилар обратилась к Примитиво:
"Thou.
Dost understand there was no intent to insult thee?"
— Веришь, что я тебя не хотела обидеть?
"_Ya lo se_," said Primitivo.
— Ya lo se, — сказал Примитиво. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1