StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 327 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"He is studying dialectics.
— Диалектику изучает.
Thy Pasionaria has been there.
Твоя Пасионария тоже там побывала.
So have Lister and Modesto and others.
И Листер, и Модесто, и все они.
The one with the rare name told me."
Мне динамитчик рассказывал, тот, которого звали по-чудному.
"That they should go to study and return to aid us," Joaquin said.
— Пусть учатся, а потом приедут и будут помогать нам, — сказал Хоакин.
"That they should aid us now," another man said.
"That all the cruts of Russian sucking swindlers should aid us now."
— Пусть сейчас помогают, — сказал другой партизан.
He fired and said, "_Me cago en tal_; I missed him again."
Он выстрелил и сказал: — Me cago en tal.
Опять не попал.
"Save thy cartridges and do not talk so much or thou wilt be very thirsty," Sordo said.
— Береги патроны и не болтай столько, а то пить захочется, — сказал Глухой. 
"There is no water on this hill."
— Тут воды достать неоткуда.
"Take this," the man said and rolling on his side he pulled a wineskin that he wore slung from his shoulder over his head and handed it to Sordo.
— На, — сказал партизан и, перевернувшись на бок, снял через голову веревку, которой был привязан у него на спине мех с вином, и протянул его Глухому. 
"Wash thy mouth out, old one.
— Прополощи рот, старик.
Thou must have much thirst with thy wounds."
Тебя, верно, жажда мучит от раны.
"Let all take it," Sordo said.
— Дай всем понемногу, — сказал Глухой.
"Then I will have some first," the owner said and squirted a long stream into his mouth before he handed the leather bottle around.
— Ну, тогда я начну с себя, — сказал хозяин меха и длинной струей плеснул себе в рот вина, прежде чем передать мех другим.
"Sordo, when thinkest thou the planes will come?" the man with his chin in the dirt asked.
— Глухой, как по-твоему, когда надо ждать самолеты? — спросил тот, который не поднимал подбородка.
"Any time," said Sordo.
— С минуты на минуту, — сказал Глухой. 
"They should have come before."
— Им уже давно пора быть здесь.
"Do you think these sons of the great whore will attack again?"
— А ты думаешь, эти сукины сыны еще пойдут на приступ?
"Only if the planes do not come."
— Только если самолеты не прилетят.
He did not think there was any need to speak about the mortar.
Он решил, что про миномет говорить не стоит.
They would know it soon enough when the mortar came.
Успеют узнать, когда он будет здесь.
"God knows they've enough planes with what we saw yesterday."
— Самолетов у них, слава богу, хватает.
Вспомни, сколько мы вчера видели.
"Too many," Sordo said.
— Слишком много, — сказал Глухой.
His head hurt very much and his arm was stiffening so that the pain of moving it was almost unbearable.
У него сильно болела голова, а рука онемела, и шевелить ею было нестерпимо мучительно.
He looked up at the bright, high, blue early summer sky as he raised the leather wine bottle with his good arm.
Поднимая здоровой рукой мех с вином, он глянул в высокое, яркое, уже по-летнему голубое небо.
He was fifty-two years old and he was sure this was the last time he would see that sky.
Ему было пятьдесят, два года, и он твердо знал, что видит небо последний раз.
He was not at all afraid of dying but he was angry at being trapped on this hill which was only utilizable as a place to die.
Он ничуть не боялся смерти, но ему было досадно, что он попался в ловушку на этом холме, пригодном только для того, чтоб здесь умереть.
If we could have gotten clear, he thought.
Если б мы тогда пробились, подумал он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1