StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 342 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"And thou, _guapa_, get thee to thy instruction."
— А ты, guapa, иди слушать наставления.
He watched her climb down through the rocks.
Он смотрел, как она спускается, пробираясь между большими камнями.
Then he sat there for a long time thinking and watching the high country.
Он долго сидел так и думал и смотрел на вершины.
Primitivo spoke to him but he did not answer.
Примитиво заговорил с ним, но он не ответил ему.
It was hot in the sun but he did not notice the heat while he sat watching the hill slopes and the long patches of pine trees that stretched up the highest slope.
На солнце было жарко, а он не замечал жары и все сидел, глядя на склоны гор и на длинные ряды сосен вдоль самого крутого склона.
An hour passed and the sun was far to his left now when he saw them coming over the crest of the slope and he picked up his glasses.
Так прошел час, и солнце передвинулось и оказалось слева от него, и тут он увидел их на дальней вершине и поднял бинокль к глазам.
The horses showed small and minute as the first two riders came into sight on the long green slope of the high hill.
Когда первые два всадника выехали на пологий зеленый склон, их лошади показались ему совсем маленькими, точно игрушечными.
Then there were four more horsemen coming down, spread out across the wide hill and then through his glasses he saw the double column of men and horses ride into the sharp clarity of his vision.
Потом на широком склоне растянулись цепочкой еще четыре всадника, и наконец он увидел в бинокль двойную колонну солдат и лошадей, четко вырисовывавшуюся в поле его зрения.
As he watched them he felt sweat come from his armpits and run down his flanks.
Глядя на нее, он почувствовал, как пот выступил у него под мышками и струйками побежал по бокам.
One man rode at the head of the column.
Во главе колонны ехал всадник.
Then came more horsemen.
За ним еще несколько человек.
Then came the riderless horses with their burdens tied across the saddles.
Потом шли вьючные лошади с поклажей, привязанной поперек седел.
Then there were two riders.
Потом еще два всадника.
Then came the wounded with men walking by them as they rode.
Потом ехали раненые, а сопровождающие шли с ними рядом.
Then came more cavalry to close the column.
И еще несколько всадников замыкали колонну.
Robert Jordan watched them ride down the slope and out of sight into the timber.
Роберт Джордан смотрел, как они съезжают вниз по склону и скрываются в лесу.
He could not see at that distance the load one saddle bore of a long rolled poncho tied at each end and at intervals so that it bulged between each lashing as a pod bulges with peas.
На таком расстоянии он не мог разглядеть поклажу, взваленную на одну из лошадей, — длинную скатку из пончо, которая была перевязана с обоих концов и еще в нескольких местах и выпирала буграми между веревками, точно полный горошин стручок.
This was tied across the saddle and at each end it was lashed to the stirrup leathers.
Скатка лежала поперек седла, и концы ее были привязаны к стременам.
Alongside this on the top of the saddle the automatic rifle Sordo had served was lashed arrogantly.
Рядом с ней на седле гордо торчал ручной пулемет, из которого отстреливался Глухой.
Lieutenant Berrendo, who was riding at the head of the column, his flankers out, his point pushed well forward, felt no arrogance.
Лейтенант Беррендо, который ехал во главе колонны, выслав вперед дозорных, никакой гордости не чувствовал.
He felt only the hollowness that comes after action.
Он чувствовал только внутреннюю пустоту, которая приходит после боя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1