StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 420 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"Calm yourself," the officer said.
— Успокойся, — сказал офицер. 
"All you barbers are emotional."
— Очень уж вы, парикмахеры, горячий народ.
Andres saw Gomez's face draw with hate in the light of the reading lamp.
Андрес увидел при свете настольной лампы, как у Гомеса перекосило лицо от ненависти.
But all he said was,
Но он только сказал:
"Rouse him."
— Разбуди его.
"Orderly," the officer called in a contemptuous voice.
— Вестовой! — презрительным голосом крикнул офицер.
A soldier came to the door and saluted and went out.
В дверях появился солдат, отдал честь и вышел.
"His fiancee is with him," the officer said and went back to reading the paper.
— У него сегодня невеста в гостях, — сказал офицер и снова взялся за газету. 
"It is certain he will be delighted to see you."
— Он, конечно, будет страшно рад повидать тебя.
"It is those like thee who obstruct all effort to win this war," Gomez said to the staff officer.
— Такие, как ты, делают все, чтобы помешать нам выиграть войну, — сказал Гомес штабному офицеру.
The officer paid no attention to him.
Офицер не обратил внимания на эти слова.
Then, as he read on, he remarked, as though to himself,
Потом, продолжая читать газету, он сказал, словно самому себе:
"What a curious periodical this is!"
— Вот чудная газета!
"Why don't you read _El Debate_ then?
— А почему ты не читаешь
«Эль Дебате»?
That is your paper," Gomez said to him naming the leading Catholic-Conservative organ published in Madrid before the movement.
Вот газета по тебе.
Гомес назвал главный консервативно-католический орган, выходивший в Мадриде до начала движения.
"Don't forget I am thy superior officer and that a report by me on thee carries weight," the officer said without looking up.
— Не забывай, что я старше чином и что мой рапорт о тебе будет иметь вес, — сказал офицер, не глядя на него. 
"I never read _El Debate_.
— Я никогда не читал
«Эль Дебате».
Do not make false accusations."
Не взводи на меня напраслины.
"No.
— Ну конечно.
You read A.
B.
C.," Gomez said.
Ведь ты читаешь «АБЦ», — сказал Гомес. 
"The army is still rotten with such as thee.
— Армия кишит такими, как ты.
With professionals such as thee.
Такими кадровиками, как ты.
But it will not always be.
Но этому придет конец.
We are caught between the ignorant and the cynical.
Невежды и циники теснят нас со всех сторон.
But we will educate the one and eliminate the other."
Но первых мы обучим, а вторых уничтожим.
"'Purge' is the word you want," the officer said, still not looking up.
— Вычистим — вот правильное слово, — сказал офицер, все еще не глядя на него. 
"Here it reports the purging of more of thy famous Russians.
— Вот тут пишут, что твои знаменитые русские еще кое-кого вычистили.
They are purging more than the epsom salts in this epoch."
Так сейчас прочищают, лучше английской соли.
"By any name," Gomez said passionately.
— Любое слово подойдет, — со страстью сказал Гомес. 
"By any name so that such as thee are liquidated."
— Любое слово, лишь бы ликвидировать таких, как ты.
"Liquidated," the officer said insolently as though speaking to himself.
— Ликвидировать, — нагло сказал офицер, словно разговаривая сам с собой. 
"Another new word that has little of Castilian in it."
— Вот еще одно новое словечко, которого нет в кастильском наречии.
"Shot, then," Gomez said.
— Тогда расстрелять, — сказал Гомес. 
"That is Castilian.
— Такое слово есть в кастильском наречии.
Canst understand it?"
Теперь понял?
"Yes, man, but do not talk so loudly.
— Понял, друг, только не надо так кричать.
There are others beside the _Teniente-Coronel_ asleep in this Brigade Staff and thy emotion bores me.
У нас в штабе бригады многие спят, не только полковник, и твоя горячность утомительна.
It was for that reason that I always shaved myself.
Вот почему я всегда бреюсь сам.
I never liked the conversation."
Не люблю разговоров.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1