StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 446 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"I should shoot you, Andre Marty, before I let you put that gray rotten finger on a contour map of mine.
«Лучше бы мне расстрелять вас, Андре Марти, чем позволить, чтобы этот ваш поганый серый палец тыкался в мою контурную карту.
Damn you to hell for all the men you've killed by interfering in matters you know nothing of.
Будьте вы прокляты за всех людей, погибших только потому, что вы вмешиваетесь в дело, в котором ничего не смыслите.
Damn the day they named tractor factories and villages and co-operatives for you so that you are a symbol that I cannot touch.
Будь проклят тот день, когда вашим именем начали называть тракторные заводы, села, кооперативы и вы стали символом, который я не могу тронуть.
Go and suspect and exhort and intervene and denounce and butcher some other place and leave my staff alone."
Идите, подозревайте, грозите, вмешивайтесь, разоблачайте и расстреливайте где-нибудь в другом месте, а мой штаб оставьте в покое».
But instead of saying that Golz would only lean back away from the leaning bulk, the pushing finger, the watery gray eyes, the graywhite moustache and the bad breath and say,
Но вместо того чтобы сказать все это вслух, Гольц откидывался на спинку стула, подальше от этой наклонившейся над картой туши, подальше от этого пальца, от этих водянистых глаз, седоватых усов и зловонного дыхания, и говорил:
"Yes, Comrade Marty.
«Да, товарищ Марти.
I see your point.
Я вас понял.
It is not well taken, however, and I do not agree.
Но, по-моему, это не убедительно, и я с вами не согласен.
You can try to go over my head if you like.
Можете действовать через мою голову.
Yes.
Да.
You can make it a Party matter as you say.
Можете возбудить этот вопрос в партийном порядке, как вы изволили выразиться.
But I do not agree."
Но я с вами не согласен».
So now Andre Marty sat working over his map at the bare table with the raw light on the unshaded electric light bulb over his head, the overwide beret pulled forward to shade his eyes, referring to the mimeographed copy of the orders for the attack and slowly and laboriously working them out on the map as a young officer might work a problem at a staff college.
А сейчас Андре Марти сидел над картой за непокрытым столом, и электрическая лампочка без абажура освещала его голову в огромном берете, сдвинутом на лоб, чтобы защитить глаза от резкого света, и он то и дело заглядывал в экземпляр размноженного на восковке приказа о наступлении и медленно, старательно, кропотливо разбирал приказ по карте, точно молоденький офицер, разбирающий тактическую задачу в военном училище.
He was engaged in war.
Война поглощала его целиком.
In his mind he was commanding troops; he had the right to interfere and this he believed to constitute command.
Мысленно он сам командовал войсками; он имел право вмешиваться в работу штаба, а по его мнению, это и значило командовать.
So he sat there with Robert Jordan's dispatch to Golz in his pocket and Gomez and Andres waited in the guard room and Robert Jordan lay in the woods above the bridge.
И он сидел так с донесением Роберта Джордана в кармане, а Гомес и Андрес ждали в караульном помещении дальнейших событий, а Роберт Джордан лежал в лесу над мостом.
It is doubtful if the outcome of Andres's mission would have been any different if he and Gomez had been allowed to proceed without Andre Marty's hindrance.
Вряд ли результаты путешествия Андреса были бы другими, если бы Андре Марти не задержал его и Гомеса и они вовремя выполнили бы свою задачу.
There was no one at the front with sufficient authority to cancel the attack.
На фронте не было лиц, облеченных достаточной властью, чтобы приостановить наступление.
The machinery had been in motion much too long for it to be stopped suddenly now.
Машина была пущена в ход слишком давно, и остановить ее сразу было невозможно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1