3#

Русалочка.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Русалочка.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 26  ←предыдущая следующая→ ...

She now came to a space of marshy ground in the wood, where large, fat water snakes were rolling in the mire and showing their ugly, drab-colored bodies.
Но вот она очутилась на скользкой лесной поляне, где кувыркались, показывая противное желтоватое брюхо, большие, жирные водяные ужи.
In the midst of this spot stood a house, built of the bones of shipwrecked human beings.
There sat the sea witch, allowing a toad to eat from her mouth just as people sometimes feed a canary with pieces of sugar.
Посреди поляны был выстроен дом из белых человеческих костей; тут же сидела сама морская ведьма и кормила изо рта жабу, как люди кормят сахаром маленьких канареек.
She called the ugly water snakes her little chickens and allowed them to crawl all over her bosom.
Омерзительных ужей она звала своими цыплятками и позволяла им ползать по своей большой ноздреватой, как губка, груди.
"I know what you want," said the sea witch.
- Знаю, знаю, зачем ты пришла! - сказала русалочке морская ведьма.
"It is very stupid of you, but you shall have your way, though it will bring you to sorrow, my pretty princess.
- Глупости ты затеваешь, ну да я все-таки помогу тебе - тебе же на беду, моя красавица!
You want to get rid of your fish's tail and to have two supports instead, like human[150] beings on earth, so that the young prince may fall in love with you and so that you may have an immortal soul."
Ты хочешь отделаться от своего хвоста и получить вместо него две подпорки, чтобы ходить, как люди; хочешь, чтобы молодой принц полюбил тебя, а ты получила бы бессмертную душу!
And then the witch laughed so loud and so disgustingly that the toad and the snakes fell to the ground and lay there wriggling.
И ведьма захохотала так громко и гадко, что и жаба и ужи попадали с нее и растянулись на песке.
"You are but just in time," said the witch, "for after sunrise to-morrow I should not be able to help you till the end of another year.
- Ну ладно, ты пришла в самое время! - продолжала ведьма.
- Приди ты завтра поутру, было бы поздно, и я не могла бы помочь тебе раньше будущего года.
I will prepare a draft for you, with which you must swim to land to-morrow before sunrise; seat yourself there and drink it.
Your tail will then disappear, and shrink up into what men call legs.
Я изготовлю тебе питье, ты возьмешь его, поплывешь с ним к берегу еще до восхода солнца, сядешь там и выпьешь все до капли; тогда твой хвост раздвоится и превратится в пару стройных, как сказали бы люди, ножек.
"You will feel great pain, as if a sword were passing through you.
Но тебе будет так больно, как будто тебя пронзят острым мечом.
But all who see you will say that you are the prettiest little human being they ever saw.
Зато все, кто тебя увидят, скажут, что такой прелестной девушки они еще не встречали!
You will still have the same floating gracefulness of movement, and no dancer will ever tread so lightly.
Every step you take, however, will be as if you were treading upon sharp knives and as if the blood must flow.
Ты сохранишь свою плавную, скользящую походку - ни одна танцовщица не сравнится с тобой: но помни, что ты будешь ступать как по острым ножам, так что изранишь свои ножки в кровь.
If you will bear all this, I will help you."
Вытерпишь все это?
Тогда я помогу тебе.
"Yes, I will," said the little princess in a trembling voice, as she thought of the prince and the immortal soul.
- Да! - сказала русалочка дрожащим голосом и подумала о принце и о бессмертной душе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1