3#

Русалочка.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Русалочка.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 26  ←предыдущая следующая→ ...

Her skin was delicately fair, and beneath her long, dark eyelashes her laughing blue eyes shone with truth and purity.
Кожа на лице принцессы была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбались синие кроткие глаза.
"It was you," said the prince, "who saved my life when I lay as if dead on the beach," and he folded his blushing bride in his arms.
- Это ты! - сказал принц.
- Ты спасла мне жизнь, когда я полумертвый лежал на берегу моря!
И он крепко прижал к сердцу свою краснеющую невесту.
"Oh, I am too happy!" said he to the little mermaid; "my fondest hopes are now fulfilled.
- Ах, я так счастлив! - сказал он русалочке.
- То, о чем я не смел и мечтать, сбылось!
You will rejoice at my happiness, for your devotion to me is great and sincere."
Ты порадуешься моему счастью, ты ведь так любишь меня!
The little mermaid kissed his hand and felt as if her heart were already broken.
His wedding morning would bring death to her, and she would change into the foam of the sea.
Русалочка поцеловала ему руку, и ей показалось, что сердце ее вот-вот разорвется от боли: его свадьба должна ведь убить ее, превратить в морскую пену.
All the church bells rang, and the heralds rode through the town proclaiming the betrothal.
Колокола в церквах звонили, по улицам разъезжали герольды, оповещая народ о помолвке принцессы.
Perfumed oil was burned in costly silver lamps on every altar.
В алтарях в драгоценных сосудах курились благовония.
The priests waved the censers, while the bride and the bridegroom joined their hands and received the blessing of the bishop.
Священники кадили ладаном, жених и невеста подали друг другу руки и получили благословение епископа.
The little mermaid, dressed in silk and gold, held up the bride's train; but her ears heard nothing of the festive music, and her eyes saw not the holy ceremony.
She thought of the night of death which was coming to her, and of all she had lost in the world.
Русалочка, разодетая в шелк и золото, держала шлейф невесты, но уши ее не слышали праздничной музыки, глаза не видели блестящей церемонии, она думала о своем смертном часе и о том, что она теряла с жизнью.
On the same evening the bride and bridegroom went on board the ship.
Cannons were roaring, flags waving, and in the center of the ship a costly tent of purple and gold had been erected.
It contained elegant sleeping couches for the bridal pair during the night.
В тот же вечер жених с невестой должны были отплыть на родину принца; пушки палили, флаги развевались, на палубе был раскинут роскошный шатер из золота и пурпура, устланный мягкими подушками; в шатре новобрачные должны были провести эту тихую прохладную ночь.
The ship, under a favorable wind, with swelling sails, glided away smoothly and lightly over the calm sea.
Паруса надулись от ветра, корабль легко и плавно скользнул по волнам и понесся в открытое море.
When it grew dark, a number of colored lamps were lighted and the sailors danced merrily on the deck.
Как только смерклось, на корабле зажглись сотни разноцветных фонариков, а матросы стали весело плясать на палубе.
The little mermaid could not help thinking of her first rising out of the sea, when she had seen similar joyful festivities, so she too joined in the dance, poised herself in the air as a swallow when he pursues his prey, and all present cheered her wonderingly.
She had never danced so gracefully before.
Русалочка вспомнила, как она впервые поднялась на поверхность моря и увидела такое же веселье на корабле.
И вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном.
Все были в восторге: никогда еще она не танцевала так чудесно!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1