StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

If your arrangements at Tours are your arrangements, Aramis, those of London are mine.
Если дела в Туре касаются вас, Арамис, то дела в Лондоне касаются лично меня.
I request, then, that Planchet may be chosen, more particularly as he has already been to London with me, and knows how to speak correctly: London, sir, if you please, and my master, Lord d'Artagnan.
А потому я прошу выбрать Планше, который к тому же побывал со мною в Лондоне и умеет совершенно правильно сказать:
«London, sir, if you please», «my master lord d'artagnan».
With that you may be satisfied he can make his way, both going and returning."
Будьте покойны, с такими познаниями он отлично найдет дорогу туда и обратно.
"In that case," said Athos,
"Planchet must receive seven hundred livres for going, and seven hundred livres for coming back; and Bazin, three hundred livres for going, and three hundred livres for returning—that will reduce the sum to five thousand livres.
— В таком случае дадим Планше семьсот ливров при отъезде и семьсот ливров по его возвращении, а Базену — триста ливров, когда он будет уезжать, и триста ливров, когда вернется, — предложил Атос. 
We will each take a thousand livres to be employed as seems good, and we will leave a fund of a thousand livres under the guardianship of Monsieur Abbe here, for extraordinary occasions or common wants.
— Это убавит наше богатство до пяти тысяч ливров.
Каждый из нас возьмет себе тысячу ливров и употребит ее как ему вздумается, а оставшуюся тысячу мы отложим про запас, на случай не предвиденных расходов, или для общих надобностей, поручив хранить ее аббату.
Will that do?"
Согласны вы на это?
"My dear Athos," said Aramis, "you speak like Nestor, who was, as everyone knows, the wisest among the Greeks."
— Любезный Атос, — сказал Арамис, — вы рассуждаете, как Нестор, который был, как всем известно, величайшим греческим мудрецом.
"Well, then," said Athos, "it is agreed.
Planchet and Bazin shall go.
— Итак, решено: поедут Планше и Базен, — заключил Атос. 
Everything considered, I am not sorry to retain Grimaud; he is accustomed to my ways, and I am particular.
— В сущности говоря, я рад оставить при себе Гримо: он привык к моему обращению, и я дорожу им.
Yesterday's affair must have shaken him a little; his voyage would upset him quite."
Вчерашний день, должно быть, уже изрядно измотал его, а это путешествие его бы доконало.
Planchet was sent for, and instructions were given him.
The matter had been named to him by d'Artagnan, who in the first place pointed out the money to him, then the glory, and then the danger.
Друзья позвали Планше и дали ему необходимые указания; он уже был предупрежден д'Артаньяном, который прежде всего возвестил ему славу, затем посулил деньги и уж потом только упомянул об опасности.
"I will carry the letter in the lining of my coat," said Planchet; "and if I am taken I will swallow it."
— Я повезу письмо за отворотом рукава, — сказал Планше, — и проглочу его, если меня схватят.
"Well, but then you will not be able to fulfill your commission," said d'Artagnan.
— Но тогда ты не сможешь выполнить поручение, — возразил д'Артаньян.
"You will give me a copy this evening, which I shall know by heart tomorrow."
— Дайте мне сегодня вечером копию письма, и завтра я буду знать его наизусть.
D'Artagnan looked at his friends, as if to say,
Д'Артаньян посмотрел на своих друзей, словно желая сказать:
"Well, what did I tell you?"
«Ну что?
Правду я вам говорил?»
"Now," continued he, addressing Planchet, "you have eight days to get an interview with Lord de Winter; you have eight days to return—in all sixteen days.
— Знай, — продолжал он, обращаясь к Планше, — тебе дается восемь дней на то, чтобы добраться к лорду Винтеру, и восемь дней на обратный путь, итого шестнадцать дней.
If, on the sixteenth day after your departure, at eight o'clock in the evening you are not here, no money—even if it be but five minutes past eight."
Если на шестнадцатый день после твоего отъезда, в восемь часов вечера, ты не приедешь, то не получишь остальных денег, даже если бы ты явился в пять минут девятого.
скачать в HTML/PDF
share