StudyEnglishWords

6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

And who is he?
И кто он?
“To begin with, let us examine the evidence carefully.
Для начала давайте тщательно разберемся во всех показаниях.
We first hear of the existence of this man – the small dark man with a womanish voice – from the man Hardman.
В первый раз о существовании невысокого темноволосого мужчины с писклявым голосом мы услышали от Хардмана.
He says that Ratchett told him of this person and employed him to watch out for the man.
Он утверждает, будто Рэтчетт рассказал ему об этом человеке и поручил охранять себя от него.
There is no evidence to support this; we have only Hardman’s word for it.
У нас нет никаких фактов, подтверждающих эти показания, и, следовательно, нам приходится верить Хардману на слово.
Let us next examine the question: Is Hardman the person he pretends to be an operative of a New York detective agency?
Теперь разберемся во втором вопросе: тот ли человек Хардман, за которого он себя выдает, то есть действительно ли он сыщик нью-йоркского детективного агентства?
“What to my mind is so interesting in this case is that we have none of the facilities afforded to the police.
На мой взгляд, это дело прежде всего интересно тем, что мы лишены всех вспомогательных средств, к которым обычно прибегает полиция.
We cannot investigate the bona fides of any of these people.
Мы не можем проверить показания свидетелей.
We have to rely solely on deduction.
Нам приходится целиком полагаться на собственные заключения.
That, to me, makes the matter very much more interesting.
Для меня лично это делает разгадку преступления еще более интересной.
There is no routine work.
Никакой рутины.
It is all a matter of the intellect.
Только работа ума.
I ask myself: Can we accept Hardman’s account of himself?
И вот я спрашиваю себя: можем ли мы верить показаниям Хардмана, когда он говорит о себе?
I make my decision and I answer
‘Yes.’
И решаю: можем.
I am of the opinion that we can accept Hardman’s account of himself.”
Я придерживаюсь того мнения, что мы можем верить в то, что Хардман рассказывает о себе.
“You rely on the intuition?
What the Americans call ‘the hunch’?” asked Dr.
Constantine.
– Вы полагаетесь на свою интуицию, – спросил доктор Константин, – или, как говорят американцы, на свой нюх?
“Not at all.
– Вовсе нет.
I regard the probabilities.
Я исследую все возможности.
Hardman is travelling with a false passport – that will at once make him an object of suspicion.
Хардман путешествует с фальшивым паспортом, а значит, в любом случае подозрения прежде всего падут на него.
The first thing that the police will do when they do arrive upon the scene is to detain Hardman and cable as to whether his account of himself is true.
Как только появится полиция, она в первую очередь задержит Хардмана и телеграфирует в Нью-Йорк, чтобы проверить его показания.
In the case of many of the passengers, to establish their bona fides will be difficult; in most cases it will probably not be attempted, especially since there seems nothing in the way of suspicion attaching to them.
Проверить личность большинства пассажиров представляется очень трудным – и в большинстве случаев этого не станут делать хотя бы потому, что они не дают никаких поводов для подозрений.
But in Hardman’s case it is simple.
Но в случае с Хардманом дело обстоит иначе.
Either he is the person he represents himself to be, or he is not.
Он или тот, за кого себя выдает, или нет.
Therefore I say that all will prove to be in order.”
Вот почему я считаю, что тут все должно быть в порядке.
“You acquit him of suspicion?”
– Вы считаете его свободным от подозрений?
“Not at all.
– Вовсе нет.
You misunderstand me.
Вы меня не поняли.
For all I know, any American detective might have his own private reasons for wishing to murder Ratchett.
Откуда мне знать – у любого американского сыщика могут быть свои причины убить Рэтчетта.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1