StudyEnglishWords

6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 121 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

“It does not matter,” said Hercule Poirot.
“I shall find out.”
– Это не имеет значения, – сказал Пуаро, – я сам все узнаю.
He bowed and left the compartment, closing the door after him.
Он отвесил поклон и вышел из купе, закрыв за собой дверь.
“Was that wise, my friend?” asked M. Bouc.
“You have put her on her guard – and through her, you have put the Colonel on his guard also.”
– Разумно ли вы поступили, мой друг? – спросил мсье Бук. – Теперь она будет начеку, а следовательно, и полковник тоже будет начеку.
“Mon ami, if you wish to catch a rabbit you put a ferret into the hole, and if the rabbit is there – he runs.
– Друг мой, когда хочешь поймать кролика, приходится запускать в нору хорька.
И если кролик в норе – он выбежит.
That is all I have done.”
Так я и сделал.
They entered the compartment of Hildegarde Schmidt.
Они вошли в купе Хильдегарды Шмидт.
The woman was standing in readiness, her face respectful but unemotional.
Горничная стояла в дверях, она встретила посетителей почтительно и совершенно спокойно.
Poirot took a quick glance through the contents of the small case on the seat.
Пуаро быстро осмотрел содержимое чемоданчика.
Then he motioned to the attendant to get down the bigger suitcase from the rack.
Затем знаком приказал проводнику достать с полки большой сундук.
“The keys?” he said.
– Ключи у вас? – спросил он горничную.
“It is not locked, Monsieur.”
– Сундук открыт, господин.
Poirot undid the hasps and lifted the lid.
Пуаро расстегнул ремни и поднял крышку.
“Aha!” he said, and turning to M. Bouc,
“You remember what I said?
– Ага, – сказал он, обернувшись к мсье Буку. – Вы помните, что я вам говорил?
Look here a little moment!”
Взгляните-ка сюда!
On the top of the suitcase was a hastily rolled-up brown Wagon Lit uniform.
На самом верху сундука лежала небрежно свернутая коричневая форма проводника спальных вагонов.
The stolidity of the German woman underwent a sudden change.
Флегматичная немка всполошилась.
“Ach!” she cried.
“That is not mine.
– Ой! – закричала она. – Это не мое!
I did not put it there.
Я ничего подобного сюда не клала.
I have never looked in that case since we left Stamboul.
Я не заглядывала в сундук с тех пор, как мы выехали из Стамбула.
Indeed, indeed, it is true!”
She looked from one to another of the men pleadingly.
Поверьте мне, я вас не обманываю. – И она умоляюще переводила глаза с одного мужчины на другого.
Poirot took her gently by the arm and soothed her.
Пуаро ласково взял ее за руку, пытаясь успокоить:
“No, no, all is well.
– Пожалуйста, не беспокойтесь.
We believe you.
Мы вам верим.
Do not be agitated.
Не волнуйтесь.
I am sure you did not hide the uniform there as I am sure that you are a good cook.
Я так же убежден в том, что вы не прятали форму, как и в том, что вы отличная кухарка.
See.
You are a good cook, are you not?”
Ведь вы отличная кухарка, правда?
Bewildered, the woman smiled in spite of herself,
Горничная была явно озадачена, однако невольно расплылась в улыбке:
“Yes, indeed, all my ladies have said so.
– Это правда, все мои хозяйки так говорили.
I–”
She stopped, her mouth open, looking frightened again.
Я… – Она запнулась, открыла рот, и на лице ее отразился испуг.
“No, no,” said Poirot.
“I assure you all is well.
– Не бойтесь, – сказал Пуаро. – У вас нет никаких оснований беспокоиться.
See, I will tell you how this happened.
Послушайте, я расскажу вам, как это произошло.
This man, the man you saw in Wagon Lit uniform, comes out of the dead man’s compartment.
Человек в форме проводника выходит из купе убитого.
He collides with you.
Он сталкивается с вами в коридоре.
That is bad luck for him.
Он этого не ожидал.
He has hoped that no one will see him.
Ведь он надеялся, что его никто не увидит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1