6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

“And since then?”
– Что вы делали с тех пор?
“We’ve travelled about.
– Разъезжали.
Mr. Ratchett wanted to see the world.
He was hampered by knowing no languages.
Мистер Рэтчетт хотел посмотреть свет, но ему мешало незнание языков.
I acted more as a courier than as a secretary.
Меня он использовал скорее как гида и переводчика, чем как секретаря.
It was a pleasant life.”
Обязанности мои были малообременительными.
“Now tell me as much as you can about your employer.”
– А теперь расскажите мне все, что вы знаете о своем хозяине.
The young man shrugged his shoulders.
Молодой человек пожал плечами.
A perplexed expression passed over his face.
На его лице промелькнуло замешательство.
“That’s not so easy.”
– Это не так-то просто.
“What was his full name?”
– Как его полное имя?
“Samuel Edward Ratchett.”
– Сэмюэл Эдуард Рэтчетт.
“He was an American citizen?”
– Он был американским гражданином?
“Yes.”
– Да.
“What part of America did he come from?”
– Из какого штата он родом?
“I don’t know.”
– Не знаю.
“Well, tell me what you do know.”
– Что ж, тогда расскажите о том, что знаете.
“The actual truth is, Mr. Poirot, that I know nothing at all!
– Сказать по правде, мистер Пуаро, я решительно ничего не знаю.
Mr. Ratchett never spoke of himself or of his life in America.”
Мистер Рэтчетт никогда не говорил ни о себе, ни о своей жизни там, в Америке.
“Why do you think that was?”
– И как вы считаете, почему?
“I don’t know.
– Не знаю.
I imagined that he might be ashamed of his beginnings.
Я думал, может быть, он стесняется своего происхождения.
Some men are.”
Так бывает.
“Does that strike you as a satisfactory solution?”
– Неужели такое объяснение казалось вам правдоподобным?
“Frankly, it doesn’t.”
– Если говорить начистоту – нет.
“Has he any relatives?”
– У него были родственники?
“He never mentioned any.”
– Он никогда об этом не упоминал.
Poirot pressed the point.
Но Пуаро не отступался:
“You must have formed some theory, Mr. MacQueen.”
– Однако, мистер Маккуин, вы наверняка как-то объясняли это для себя.
“Well, Yes, I did.
– По правде говоря, объяснял.
For one thing, I don’t believe Ratchett was his real name.
Во-первых, я не верю, что его настоящая фамилия Рэтчетт.
I think he left America definitely in order to escape someone or something.
Я думаю, он бежал от кого-то или от чего-то и потому покинул Америку.
I think he was successful – until a few weeks ago.”
Но до недавнего времени он чувствовал себя в безопасности.
“And then?”
– А потом?
“He began to get letters – threatening letters.”
– Потом он стал получать письма, угрожающие письма.
“Did you see them?”
– Вы их видели?
“Yes.
– Да.
It was my business to attend to his correspondence.
В мои обязанности входило заниматься его перепиской.
The first letter came a fortnight ago.”
Первое из этих писем пришло две недели назад.
“Were these letters destroyed?”
– Эти письма уничтожены?
“No, I think I’ve got a couple still in my files – one I know Ratchett tore up in a rage.
– Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки.
Shall I get them for you?”
Принести вам эти письма?
“If you would be so good.”
– Будьте так любезны.
MacQueen left the compartment.
Маккуин вышел.
He returned a few minutes later and laid down two sheets of rather dirty notepaper before Poirot.
Через несколько минут он вернулся и положил перед Пуаро два замызганных листка почтовой бумаги.
The first letter ran as follows:
Первое письмо гласило:
Thought you’d double-cross us and get away with it, did you?
Not on your life.
We’re out to GET you, Ratchett, and we WILL get you!
«Ты думал надуть нас и надеялся, что это тебе сойдет с рук.
Дудки, Рэтчетт, тебе от нас не уйти».
There was no signature.
Подписи не было.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1