StudyEnglishWords

6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

“Most painful, sir.”
– В высшей степени.
“Did you do anything for it?”
– Вы что-нибудь принимали от зубной боли?
“I applied a little oil of cloves, sir, which relieved the pain a little, but I was still not able to get to sleep.
– Я положил на зуб гвоздичное масло, сэр, оно немного облегчило боль, но заснуть все равно не смог.
I turned the light on above my head and continued to read – to take my mind off, as it were.”
Я зажег ночник над постелью и стал читать, чтобы немного отвлечься.
“And did you not go to sleep at all?”
– Вы так и не уснули в эту ночь?
“Yes, sir, I dropped off about four in the morning.”
– Нет, сэр.
Я задремал уже около четырех утра.
“And your companion?”
– А ваш сосед?
“The Italian fellow?
– Итальянец?
Oh, he just snored.”
Он храпел вовсю.
“He did not leave the compartment at all during the night?”
– Он не выходил из купе ночью?
“No, sir.”
– Нет, сэр.
“Did you?”
– А вы?
“No, sir.”
– Нет, сэр.
“Did you hear anything during the night?”
– Вы что-нибудь слышали ночью?
“I don’t think so, sir.
– Да нет, сэр.
Nothing unusual, I mean.
То есть ничего необычного.
The train being at a standstill made it all very quiet.”
Поезд стоял, поэтому было очень тихо.
Poirot was silent a moment or two.
Then he spoke.
Пуаро с минуту помолчал, потом сказал:
“Well, I think there is very little more to be said.
– Ну что ж, мы почти все выяснили.
You cannot throw any light upon the tragedy?”
Вы ничем не можете помочь нам разобраться в этой трагедии?
“I’m afraid not.
– Боюсь, что нет.
I’m sorry, sir.”
Весьма сожалею, сэр.
“As far as you know, was there any quarrel or bad blood between your master and Mr. MacQueen?”
– А вы не знаете, ваш хозяин и мистер Маккуин ссорились?
“Oh! no, sir.
– Нет-нет, сэр.
Mr. MacQueen was a very pleasant gentleman.”
Мистер Маккуин очень покладистый господин.
“Where were you in service before you came to Mr. Ratchett?”
– У кого вы служили, прежде чем поступить к мистеру Рэтчетту?
“With Sir Henry Tomlinson, sir, in Grosvenor Square.”
– У сэра Генри Томлинсона, сэр, он жил на Гроувенор-сквер.
“Why did you leave him?”
– Почему вы ушли от него?
“He was going to East Africa, sir, and did not require my services any longer.
– Он уехал в Восточную Африку, сэр, и больше не нуждался в моих услугах.
But I am sure he will speak for me, sir.
Но я уверен, сэр, что он не откажется дать обо мне отзыв.
I was with him some years.”
Я прожил у него несколько лет.
“And you have been with Mr. Ratchett – how long?”
– Сколько вы прослужили у мистера Рэтчетта?
“Just over nine months, sir.”
– Немногим больше девяти месяцев, сэр.
“Thank you, Masterman.
– Благодарю вас, Мастермэн.
By the way, are you a pipe-smoker?”
Да, кстати, что вы курите – трубку?
“No, sir.
– Нет, сэр.
I only smoke cigarettes – gaspers, sir.”
Я курю только сигареты, недорогие сигареты, сэр.
“Thank you, that will do.”
Poirot gave him a nod of dismissal.
– Спасибо.
Пока все. – Пуаро кивком отпустил лакея.
The valet hesitated a moment.
Слуга встал не сразу – он явно колебался.
“You’ll excuse me, sir, but the elderly American lady is in what I might describe as a state, sir.
She’s saying she knows all about the murderer.
– Простите, сэр, но эта пожилая американка, она, что называется, вне себя; говорит, что знает досконально все про убийцу.
She’s in a very excitable condition, sir.”
Она очень взбудоражена, сэр.
“In that case,” said Poirot, smiling, “we had better see her next.”
– В таком случае, – Пуаро улыбнулся, – нам надо, не мешкая, поговорить с ней.
“Shall I tell her, sir?
– Вызвать ее, сэр?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1