3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

Geoffrey would inherit a title - it is not very grand to be a medical baronet, but a title, thank God, is still a title - and a very comfortable fortune.
Джеффри предстояло унаследовать этот титул (конечно, медицинский баронет – это не бог весть что, но титул как-никак есть титул), а также весьма солидное состояние.
Kitty in a panic married Walter Fane.
Китти с перепугу вышла замуж за Уолтера Фейна.
IX
9
SHE had known him but a little while and had never taken much notice of him.
Познакомилась она с ним совсем недавно, особенного внимания ему не уделяла.
She had no idea when or where they had first met till after their engagement he told her that it was at a dance to which some friends had brought him.
Она даже не помнила, когда впервые с ним встретилась, он сам уже после их помолвки сказал ей, что это произошло на одном балу, куда его привели какие-то знакомые.
She certainly paid no attention to him then and if she danced with him it was because she was good-natured and was glad to dance with any one who asked her.
В тот вечер она его, можно сказать, вообще не заметила и если танцевала с ним, так только потому, что по доброте сердечной танцевала со всеми, кто ее приглашал.
She didn't know him from Adam when a day or two later at another dance he came up and spoke to her.
Она и не узнала его, когда дня через два, на другом балу, он подошел и заговорил с ней.
Then she she remarked that he was at every dance she went to.
А потом заметила, что он бывает во всех домах, куда она ездит, и однажды смеясь сказала ему:
"You know, I've danced with you at least a dozen times now and you must tell me your name," she said to him at last in her laughing way.
– Вы знаете, я с вами танцевала не меньше десяти раз, не мешало бы мне знать, кто вы есть.
He was obviously taken aback.
Он был явно поражен.
"Do you mean to say you don't know it?
– Как, вы не знаете?
I was introduced to you."
Ведь нас знакомили.
"Oh, but people always mumble.
– Ой, люди всегда говорят так невнятно.
I shouldn't be at all surprised if you hadn't the ghost of an idea what mine was."
Я бы не удивилась, если б и вы не знали мою фамилию.
He smiled at her.
Он улыбнулся.
His face was grave and a trifle stern, but his smile was very sweet.
Лицо у него было серьезное, даже немного суровое, но улыбка очень славная.
"Of course I know it."
He was silent for a moment or two.
"Have you no curiosity?" he asked then.
– Конечно, я ее знаю. – Он сделал паузу, потом спросил: – А вы не любопытны?
"As much as most women."
– Не больше, чем всякая другая женщина.
"It didn't occur to you to ask somebody or other what my name was?"
– И вам даже не пришло в голову кого-нибудь спросить, кто я такой?
She was faintly amused; she wondered why he thought it could in the least interest her; but she liked to please, so she looked at him with that dazzling smile of hers and her beautiful eyes, dewy ponds under forest trees, held an enchanting kindness.
Забавно, подумала она, неужели он воображает, что это может ее интересовать?
Но она не любила обижать людей и подарила его своей ослепительной улыбкой, а ее глаза, два озерка в чаще деревьев, так и лучились добротой.
"Well, what is it?"
– Так как же вас зовут?
"Walter Fane."
– Уолтер Фейн.
She did not know why he came to dances, he did not dance very well, and he seemed to know few people.
Ей было непонятно, зачем он ездит на балы.
Танцевал он неважно и, видимо, мало с кем был знаком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1