3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 181 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

You see, I want to make amends to you."
Понимаете, мне нужно загладить мою вину перед вами.
Kitty did not understand.
Китти не поняла.
She did not know what amends Charlie's wife owed her.
Чем провинилась перед ней жена Чарли?
"I'm afraid I didn't very much like you at first.
– Дело в том, что сначала вы мне не очень понравились.
I thought you rather fast.
Показались мне немножко легкомысленной.
You see, I'm old-fashioned and I suppose I'm intolerant."
Я, понимаете, воспитана в старых правилах, и меня можно назвать нетерпимой.
Kitty gave her a passing glance.
Китти искоса взглянула на нее.
What she meant was that at first she had thought Kitty vulgar.
Слова Дороти означали, что сначала она сочла Китти вульгарной.
Though Kitty allowed no shadow of it to show on her face in her heart she laughed.
Лицо у Китти не дрогнуло, но в душе она посмеялась.
Much she cared for what any one thought ofher now!
Какое ей теперь дело до того, кто как о ней судит!
"And when I heard that you'd gone with your husband into the jaws of death, without a moment's hesitation, I felt such a frightful cad.
– А когда я узнала, что вы без минуты колебания уехали с мужем навстречу смертельной опасности, я почувствовала себя такой свиньей.
I felt so humiliated.
Мне стало так стыдно.
You've been so wonderful, you've been so brave, you make all the rest of us look so dreadfully cheap and second-rate."
Now the tears were pouring down her kind, homely face.
"I can't tell you how much I admire you and what a respect I have for you.
Вы поступили так смело, так благородно, что все мы тут оказались по сравнению с вами сплошной посредственностью. – По ее доброму, простому лицу уже катились слезы. – Не могу выразить, как я вами восхищаюсь, как уважаю вас.
I know I can do nothing to make up for your terrible loss, but I want you to know how deeply, how sincerely I feel for you.
Я знаю, что бессильна утешить вас в вашем страшном несчастье, но хочу, чтобы вы знали, как искренне и глубоко я вам сочувствую.
And if you'll only allow me to do a little something for you it will be a privilege.
И для меня была бы такая радость вам помочь.
Don't bear me a grudge because I misjudged you.
Не сердитесь на меня за то, что неверно о вас судила.
You're heroic and I'm just a silly fool of a woman."
Вы героиня, а я всего лишь глупая женщина.
Kitty looked down at the deck.
Китти упорно не поднимала глаз от настила палубы.
She was very pale.
Она была очень бледна.
She wished that Dorothy would not show such uncontrollable emotion.
Ну к чему эти безудержные излияния?
She was touched, it was true, but she could not help a slight feeling of impatience that this simple creature should believe such lies.
Да, все это очень трогательно, но досада берет, как подумаешь, что эта простушка верит в такие небылицы.
"If you really mean that you'd like to have me, of course I shall be glad to come," she sighed.
Наконец она вздохнула:
– Что ж, если вам правда так хочется меня приютить, спасибо.
LXXII
72
THE Townsends lived on the Peak in a house with a wide view over the sea, and Charlie did not as a rule come up to luncheon, but on the day of Kity's arrival Dorothy (they were Kitty and Dorothy to one another by now) told her that if she felt up to seeing him he would like to come and bid her welcome.
Таунсенды жили на Вершине, в доме с широким видом на море, и Чарли, как правило, не приезжал домой завтракать; но в день ее приезда Дороти (они уже звали друг друга по имени) сказала, что, если Китти хочется его повидать, он будет рад заглянуть домой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1