3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

"Have you ever heard of Mei-Tan-Fu?" he asked.
"There's been a good deal about it in the papers lately."
– Ты знаешь, что такое Мэй-дань-фу? – спросил он. – Последнее время о нем много писали в газетах.
She stared at him in astonishment.
Она в изумлении уставилась на него.
She hesitated.
Не сразу решилась спросить.
"Is that the place where there's cholera?
– Это тот город, где холера?
Mr. Arbuthnot was talking about it last night."
Мистер Арбетнот только вчера о нем говорил.
"There's an epidemic.
– Да, там эпидемия.
I believe it's the worst they've had for years.
Самая сильная вспышка за много лет.
There was a medical missionary there.
Там работал врач-миссионер.
He died of cholera three days ago.
Три дня назад он умер от холеры.
There's a French convent there and of course there's the Customs man.
Там есть французский монастырь и, конечно, таможенный чиновник.
Everyone else has got out."
Все остальные европейцы уехали.
His eyes were still fixed on her and she could not lower hers.
Он смотрел на нее не отрываясь, и она, как завороженная, не опускала глаз.
She tried to read his expression, but she was nervous, and she could only discern a strange watchfulness.
Пыталась прочесть выражение его лица, но от волнения не смогла ничего в нем уловить, кроме какой-то странной настороженности.
How could he look so steadily?
И как он может смотреть так пристально?
He did not even blink.
Даже не моргая.
"The French nuns are doing what they can.
– Монахини-француженки делают, что могут.
They've turned the orphanage into a hospital.
Свой детский приют отдали под больницу.
But the people are dying like flies.
Но люди мрут как мухи.
I've offered to go and take charge."
Я предложил поехать туда и возглавить медицинскую службу.
"You?"
– Ты?!
She started violently.
Она вздрогнула.
Her first thought was that if he went she would be free and without let or hindrance could see Charlie.
Первой ее мыслью было, что, если он уедет, она будет свободна, сможет без помехи видаться с Чарли.
But the thought shocked her.
She felt herself go scarlet.
Но она тут же устыдилась этой мысли и густо покраснела.
Why did he watch her like that?
Почему он так смотрит на нее?
She looked away in embarrassment.
Она смущенно потупилась и пролепетала:
"Is that necessary?" she faltered.
– Это необходимо?
"There's not a foreign doctor in the place."
– Там нет ни одного врача-европейца.
"But you're not a doctor, you're a bacteriologist."
– Но ты же не врач, ты бактериолог.
"I am an M. D., you know, and before I specialized I did a good deal of general work in a hospital.
– У меня, как тебе известно, законченное медицинское образование, и до того, как специализироваться, я успел поработать в больнице.
The fact that I'm first and foremost a bacteriologist is all to the good.
А то, что я в первую очередь бактериолог, это очень кстати.
It will be an admirable chance for research work."
Будет широкое поле для научной работы.
He spoke almost flippantly and when she glanced at him she was surprised to see in his eyes a gleam of mockery.
Он говорил небрежно, даже развязно, и она с удивлением увидела в его глазах насмешку.
She could not understand.
Что-то тут было непонятно.
"But won't it be awfully dangerous?"
– Но это ведь очень опасно?
"Awfully."
– Очень.
He smiled.
Он улыбнулся.
It was a derisive grimace.
Не улыбка, а издевательская гримаса.
She leaned her forehead on her hand.
Она подперла голову рукой.
Suicide.
Самоубийство.
It was nothing short of that.
Вот это что такое.
Dreadful!
Ужас.
She had not thought he would take it like that.
Не думала она, что он так к этому отнесется.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1