3#

Цыганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Цыганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

Esther could never have made his own pulses beat one jot faster, but he admitted her magnificence.
Сердце самого Макферлейна ни разу не зачастило при виде Эстер, хотя он и признавал все великолепие ее красоты.
"And then," continued Dickie, "we got engaged."
– А затем, – продолжал Дик, – мы обручились.
"At once?"
– Как, сразу?
"Well, after about a week.
– Ну, примерно через неделю.
It took her about a fortnight after that to find out that she didn't care after all..."
He gave a short bitter laugh.
"It was the last evening before I went back to the old ship.
И еще две недели понадобилось, чтобы она поняла, насколько ей все это не нужно… – Он горько усмехнулся. – Итак, наступил последний вечер перед моим возвращением на корабль.
I was coming back from the village through the woods - and then I saw her - Mrs Haworth, I mean.
Я шел из деревни через лес и тут увидел ее, миссис Хаворт то есть.
She had on a red tam-o'-shanter, and - just for a minute, you know - it made me jump!
В красном шотландском берете – знаешь, я прямо-таки подпрыгнул!
I've told you about my dream, so you'll understand...
Then we walked along a bit.
Я ведь рассказывал тебе о своем сне, так что ты поймешь… Некоторое время мы шли рядом.
Not that there was a word Esther couldn't have heard, you know..."
Мы не сказали ни слова, которого нельзя было бы повторить при Эстер, понимаешь?
"No?"
Macfarlane looked at his friend curiously.
– Да? – Макферлейн с интересом взглянул на друга.
Strange how people told you things of which they themselves were unconscious!
Странно, к чему люди рассказывают о вещах, в которых сами до конца не разобрались!
"And then, when I was turning to go back to the house, she stopped me.
– И когда я направился обратно к дому Эстер, миссис Хаворт остановила меня.
She said:
Она сказала:
'You'll be home soon enough.
«Совсем скоро вы будете там.
I shouldn't go back too soon if I were you...'
And then I knew - that there was something beastly waiting for me... and... as soon as I got back, Esther met me and told me - that she'd found out she didn't really care..."
Лучше бы вам не спешить так…» Вот теперь я уже знал, что меня ждет нечто ужасное, и… как только я вошел, Эстер встретила меня и сказала, что она передумала, ей действительно все это ни к чему…
Macfarlane grunted sympathetically.
Макферлейн сочувственно хмыкнул.
"And Mrs Haworth?" he asked.
– Ну и что же миссис Хаворт? – спросил он.
"I never saw her again - until tonight."
– Больше я ее не видел… До сегодняшнего вечера…
"Tonight?"
– Сегодняшнего?
"Yes.
At that doctor Johnny's nursing home.
– Да, на приеме в клинике.
They had a look at my leg, the one that got messed up in that torpedo business.
Они осматривали мою ногу, поврежденную во время несчастного случая с торпедой.
It's worried me a bit lately.
Она немного беспокоила меня в последнее время.
The old chap advised an operation - it'll be quite a simple thing.
Старина доктор посоветовал мне сделать операцию – совсем пустяковую.
Then as I left the place, I ran into a girl in a red jumper over her nurse's things, and she said:
А когда я выходил, то столкнулся с девушкой в красной кофточке поверх халата, которая сказала:
'I wouldn't have that operation, if I were you...'
Then I saw it was Mrs Haworth.
«Лучше бы вам не соглашаться на операцию…» И тогда я увидел, что это миссис Хаворт.
She passed on so quickly I couldn't stop her.
Она прошла так быстро, что я не успел остановить ее.
I met another nurse, and asked about her.
Я расспрашивал о миссис Хаворт у другой сестры.
But she said there wasn't anyone of that name in the home...
Queer..."
Но она ответила, что с такой фамилией у них никто не работает… Странно…
скачать в HTML/PDF
share