StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice () - субтитры фильма

страница 13 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

00:39:20
I am perfectly happy to oblige.
Please advise me of what you would like most to hear.
Был бы счастлив угодить. Но что бы Вы хотели услышать?
That reply will do for present.
Такого ответа достаточно.
Perhaps by and by, I may observe that private balls
are much pleasanter than public ones.
Возможно позднее я могла бы заметить
что частные балы намного приятнее общественных.
For now we may remain silent.
Теперь мы можем помолчать.
Do you talk, as a rule, while dancing?
Вы разговариваете, когда танцуете?
00:39:52
No.
No, I prefer to be unsociable and taciturn.
Нет. Я предпочитаю быть замкнутой и молчаливой.
Makes it all so much more enjoyable, don't you think?
Делать так очень приятно, правда?
Tell me, do you and your sisters very often walk to Meryton?
Скажите, Вы и Ваши сёстры, часто ходите в Меритон?
Yes, we often walk to Meryton.
Да, мы часто ходим туда.
It's a great opportunity to meet new people.
Это прекрасная возможность встретить новых людей.
00:40:21
In fact, when you met us, we'd just had the pleasure
of forming a new acquaintance.
Мы встретили Вас, когда имели удовольствие формировать новое знакомство.
Mr Wickham is blessed with such happy manners
he is sure of making friends.
Мистер Уикхем одарен такими способностями приобретать друзей.
Whether he's capable of retaining them is less certain.
Возможности удерживать их, у него более скромные.
He's been so unfortunate as to lose your friendship.
And I daresay that is an irreversible event?
И к несчастью он не удержал Вашу дружбу. Это необратимо?
It is. Why do you ask such a question?
To make out your character, Mr Darcy.
- Да. Почему Вы говорите об этом?
- Хочу понять Вашу суть.
00:40:44
- And what have you discovered? - Very little.
- И что Вы поняли?
- Почти ничего.
I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly.
- Я в полном замешательстве, так как слышу совершенно противоположные отзывы о Вас.
I hope to afford you more clarity in the future.
Надеюсь внести больше ясности в будущем.
(MUSIC STOPS)
(PEOPLE CHATTERING)
Is that Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire?
I believe so.
- Это Мистер Дарси из Пемберли?
- Полагаю да.
I must make myself known to him immediately.
Я должен засвидетельствовать ему своё почтение.
00:41:46
- But, sir. - He is the nephew of my esteemed
patroness, Lady Catherine.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
Mr Collins, he will consider it an impertinence.
Он расценит это как дерзость.
Mr Darcy.
Мистер Дарси.
Mr Darcy.
Мистер Дарси.
(CLEARS THROAT)
Mr Darcy.
Good evening.
Мистер Дарси. Добрый вечер...
00:42:03
What interesting relatives you have, Miss Elizabeth.
Какие интересные родственники у Вас есть.
COLLINS: I believe we have a mutual acquaintance
in the personage of Lady Catherine de Bourg?
(MARY SINGING)
Mary dear, you've delighted us long enough.
Мэри, дорогая, ты уже доставила нам достаточно удовольствия.
Let the other young ladies have a turn.
Уступи место другим юным леди.
(GIGGLING)
BINGLEY: I had her since I was a child and then she died.
... с самого детства, и потом она умерла.
Now I have a beautiful grey.
У меня есть прекрасная лошадь серой масти.
00:42:39
Of course, Caroline's a much better rider than I am. Of course.
Разумеется Кэролайн лучшая наездница, чем я.
Oh, yes, we fully expect a most advantageous marriage.
Да, мы ждём самого выгодного брака.
And my Jane marrying this young man
must throw her sisters in the way of other rich men.
(PEOPLE CHATTERING)
(LAUGHING)
И моя Джейн, делающая такую партию, должна направить сестёр по этому пути.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1