Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Гордость и предубеждение".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 20 из 35 ←предыдущая следующая→ ...
01:03:15
How does Georgiana get along, Darcy?
Как успехи Джорджианы, Дарси?
- She plays very well.
- LADY CATHERINE: I hope she practices.
- Она играет хорошо.
- Надеюсь она занимается.
- Надеюсь она занимается.
No excellence can be acquired
without constant practise.
Никакого совершенства
без постоянной практики.
I've told Mrs Collins this.
Я говорила это Миссис Коллинз.
Though you have no instrument of your own,
you're very welcome to come to Rosings
you're very welcome to come to Rosings
И хотя у Вас нет интструмента, Вы можете
приходить в Розингс
01:03:32
and play on the pianoforte
in the housekeeper's room.
и играть на фортепиано в комнате прислуги.
Oh, I thank you, Your Ladyship.
You'll be in nobody's way in that part of the house.
You'll be in nobody's way in that part of the house.
Вы никому не помешаете в той части дома.
You mean to frighten me, Mr Darcy,
by coming in all your state to hear me,
by coming in all your state to hear me,
Намерены напугать меня,
так внимательно слушая меня.
but I won't be alarmed even
if your sister does play so well.
Но я не встревожена, даже если Ваша сестра
играет так хорошо.
I'm well enough acquainted with you,
Miss Elizabeth,
to know that I cannot alarm you even should I wish it.
to know that I cannot alarm you even should I wish it.
Я знаю, что не могу встревожить Вас,
даже если захочу этого.
01:04:00
What was my friend like in Hertfordshire?
Как мой друг вёл себя в Хартфордшире?
(STOPS PLAYING)
You really care to know?
You really care to know?
Правда хотите знать?
Prepare yourself for something very dreadful.
Приготовьтесь узнать нечто ужасное.
The first time I saw him at the assembly,
he danced with nobody at all.
he danced with nobody at all.
Первый раз когда я увидела его,
он не танцевал ни с кем.
Even though gentlemen were scarce
хотя мужчин не хватало
01:04:15
and there was more than one young
lady sitting down without a partner.
и многие дамы были без партнеров.
I knew nobody beyond my own party.
Oh, and nobody can be introduced in a ballroom.
Oh, and nobody can be introduced in a ballroom.
- Я не знал никого кроме своих друзей.
- На балах знакомиться не принято.
- На балах знакомиться не принято.
LADY CATHERINE: Fitzwilliam, I need you.
Фицуильям, Вы нужны мне.
DARCY: I do not have the talent
У меня нет такого таланта
of conversing easily with people
I have never met before.
легко сходиться с людьми, которых
я не встречал до этого.
01:04:42
Perhaps you should take
your aunt's advice and practise.
Возможно Вам стоит воспользоваться
тетиным советом и попрактиковаться.
(PLAYING PIANO)
ELIZABETH: Dear Jane...
ELIZABETH: Dear Jane...
Дорогая Джейн...
(BIRDS TWITTERING)
(DOOR OPENING)
Mr Darcy.
(DOOR OPENING)
Mr Darcy.
Мистер Дарси.
Please, do be seated.
Пожалуйста, садитесь
I'm afraid Mr and Mrs Collins have
gone on business to the village.
Мистер и Миссис Коллинз в деревне.
01:05:49
This is a charming house.
Прекрасный дом.
I believe my aunt did a great deal to it
when Mr Collins first arrived.
when Mr Collins first arrived.
Полагаю моя тетушка приняла здесь участие,
когда Мистер Коллинз впервые приехал.
I believe so.
Думаю, да.
She could not have bestowed her
kindness on a more grateful subject.
Она не могла не получить вознаграждение
за доброту от более благодарной персоны.
- Shall I call for some tea?
- No. Thank you.
- Хотите чая?
- Нет, спасибо.
- Нет, спасибо.
01:06:19
(DOOR OPENING)
Good day, Miss Elizabeth. It's been a pleasure.
Good day, Miss Elizabeth. It's been a pleasure.
Прекрасного дня, Мисс Элизабет,
рад был встрече.
What on earth have you done to poor Mr Darcy?
Что ты сделала с бедным Мистером Дарси?
I have no idea.
Не знаю.
COLLINS: Every mind must have
some counsellor
Каждой душе нужен наставник
to whom it may apply
for consolation in distress.
к которому она могла бы обратиться
за утешением в несчастьи.
01:06:43
There are many conveniences
which others can supply
and which we cannot procure for ourselves.
and which we cannot procure for ourselves.
Есть много благ которые есть у других, не у нас.
основано на 5 оценках:
5 из 5
1