StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice () - субтитры фильма

страница 21 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

01:06:48
I have now principally in view those objects
which are only to be obtained through intercourse.
Я рассматриваю те из них
которые могут быть получены через сношения
(THUNDER RUMBLING)
Forgive me.
Through the intercourse of friendship or civility.
простите, через сношения дружбы и вежливости.
On such occasions, the proud man steps forth
to meet you not with the cordiality of affection,
but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy...
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием,
но с подозрительностью следящего врага...
So, how long do you plan to stay in Kent, Colonel?
As long as Darcy chooses. I'm at his disposal.
- Надолго Вы здесь?
- На усмотрение Дарси.
Everyone appears to be at his disposal.
I wonder he doesn't marry and secure a lasting convenience of that kind.
- Я в его рапоряжении.
- Все в его рапоряжении.
01:07:23
She would be a lucky woman.
Really?
Он не женится, если не получит удобства такого рода.
- Его жене повезёт.
- Правда?
Darcy is a most loyal companion.
Дарси - самый преданный спутник.
From what I heard on our journey here,
he recently came to the rescue of one of his friends just in time.
Он недавно пришёл на помощь одному из своих друзей.
What happened?
Что случилось?
He saved the man from an imprudent marriage.
Он спас его от опрометчивого брака.
01:07:38
Who was the man?
Кто этот человек?
His closest friend, Charles Bingley.
Его близкий друг, Чарльз Бингли.
Did Mr Darcy give a reason for this interference?
Мистер Дарси назвал причины своего вмешательства?
There were apparently strong objections to the lady.
Очевидно недостатки дамы.
What kind of objections?
Her lack of fortune?
Какого рода недостатки? Отсутствие состояния?
01:08:01
I think it was her family that was considered unsuitable.
Кажется её семья считалась неподходящей.
So he separated them.
I believe so. I know nothing else.
COLLINS: ...in need to every man which is bound
not to think of himself more highly...
(ELIZABETH PANTING)
(RAIN PATTERING)
(GASPS)
- Он разлучил их поэтому?
- Кажется. Я больше ничего не знаю.
Miss Elizabeth.
Мисс Элизабет.
I have struggled in vain and I can bear it no longer.
Я боролся тщетно и не могу выносить это более.
These past months have been a torment.
I came to Rosings with the single object of seeing you.
Последние месяцы были мукой. Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
01:08:50
I had to see you.
Я боролся против суждений, ожиданий моей семьи,
I have fought against my better judgment, my family's expectation,
the inferiority of your birth, my rank and circumstance,
Вашего более низкого происхождения, моего ранга.
all these things, and I'm willing to put them aside and ask you
to end my agony.
Я отброшу это в сторону и прошу Вас прекратить мои муки.
- I don't understand. - I love you.
- Я не понимаю.
- Я люблю Вас.
Most ardently.
Страстно.
01:09:11
Please do me the honour of accepting my hand.
Пожалуйста окажите мне честь, приняв мою руку.
Sir, I appreciate the struggle you have been through
Сэр, я ценю страдания через которые Вы прошли
and I am very sorry to have caused you pain.
и я не хотела причинить Вам боль.
Believe me, it was unconsciously done.
Это было неосознанно.
- Is this your reply? - Yes, sir.
- Это Ваш ответ?
- Да, сэр.
01:09:28
Are you laughing at me?
- No. - Are you rejecting me?
- Вы смеётесь?
- Нет.
Вы отказываете мне?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1