StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice () - субтитры фильма

страница 32 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

01:43:33
Why ever not?
Почему нет?
Jane,
Джейн.
I've been so blind.
What do you mean?
- Я была слепа.
- О чём ты?
KITTY: Look, it's him! He's back. He's come again.
(HENS CLUCKING)
Смотрите он. Возвращается. Идёт снова.
(FOOTSTEPS APPROACHING)
I know this all very untoward,
but I would like to request the privilege
of speaking to Miss Bennet.
Я знаю, это неприлично,
но я хотел бы просить права поговорить с Мисс Беннет.
01:44:04
Alone.
Наедине.
(BIRDS CHIRPING)
Everybody to the kitchen. Immediately.
Все на кухню немедленно.
Except you, Jane dear. Of course.
Исключая тебя, Джейн, дорогая.
Oh, Mr Bingley. It is so good to see you again so soon.
Мистер Бингли, мы так рады видеть Вас снова.
First, I must tell you I have been
the most unmitigated and comprehensive ass.
Первое, что я должен сказать Вам, что я абсолютный и полный осёл.
01:45:02
(MARY SHUSHING)
(KITTY GIGGLING)
Kitty, quiet.
Китти, тише.
Yes.
Да.
A thousand times, yes.
Тысячу раз да.
(DOOR OPENS)
Thank the Lord for that. I thought it would never happen.
Боже, я думала это никогда не случится.
(BIRDS CHIRPING)
I am confident they will do well together.
Я уверен, они прекрасно поладят.
01:46:24
Their tempers are much alike.
Их характеры сходны.
(MRS BENNET LAUGHING)
Though they will be cheated assiduously by their servants
and be so generous with the rest,
they will always exceed their income.
Их будут обманывать слуги.
Они будут так щедры в остальном, что расходы всегда будут превышать их доходы.
Exceed their income? He has ВЈ5,000 a year.
Превышать доходы? У него 5000 в год.
(CHUCKLING)
I knew she could not be so beautiful for nothing.
Я знала, что она родилась такой красивой не просто так.
MARY: "...must be free from all insincerity.
"... должна быть свободна от всей фальши.
01:47:03
"She only can address herself effectually to the heart
"and the feelings of others,
Она единственная, кто могла передать свои чувства другим,
"whose mind glows with the warmth of sensibility,
чей рассудок освещался теплотой чувств
"and whose arguments result from conviction.
и чьи аргументы были результатом убеждения.
"She must feel the influence of those passions and emotions
Она должна чувствовать влияние страсти и эмоций
"which she wishes to inspire.
"An assumed..."
(SINGING)
которые она хотела внушить..."
01:47:30
(JANE AND ELIZABETH LAUGHING)
Can you die of happiness?
Можно умереть от счастья?
Do you know, he was totally ignorant
of my being in town in the spring.
Он не знал, что я была в городе весной.
- How did he account for it? - He thought me indifferent.
- Как он объяснил это?
- Он думал, что мне безразлично.
Unfathomable.
No doubt poisoned by his pernicious sister.
- Непостижимо.
- Не обошлось без сестры.
Bravo.
I think that's the most unforgiving speech you've ever made.
Браво. Это самая непримиримая речь, которую ты когда-либо произносила.
01:48:01
Oh, Lizzie, if I could but see you so happy.
Лиззи, если бы я могла видеть тебя счастливой.
If there were such another man for you.
Если бы был такой мужчина для тебя.
Perhaps Mr Collins has a cousin.
(BOTH LAUGHING)
Возможно у Мистера Коллинза есть кузен.
(HORSE CARRIAGE APPROACHING)
- What is that? - JANE: What?
- Что это?
- Что?
(KNOCKING ON DOOR)
Maybe he's changed his mind.
Может быть он передумал.
01:48:20
(DOG BARKING)
(KNOCKING ON DOOR)
BENNET: Coming!
Входите!
Yes?
Да.
Lady Catherine.
Леди Кэтрин.
The rest of your offspring, I presume.
Полагаю, всё потомство здесь?
All but one, the youngest has been lately married, Your Ladyship.
Кроме одной. Младшая недавно вышла замуж, Ваша светлость.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1