Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice () - субтитры фильма

страница 7 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

I rather wonder now at your knowing any.
- Are you so severe on your own sex? - I never saw such a woman.
She would certainly be a fearsome thing to behold.
- Хотелось бы знать как Вам удалось их найти. Вы так требовательны к своему полу?
Я не встречала такой женщины. На неё, должно быть, было бы страшно смотреть.
CAROLINE: Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.
Мисс Элизабет, сделаем круг по комнате.
It's refreshing, is it not,
after sitting so long in one attitude?
Это освежает, правда?
And it is a small kind of accomplishment, I suppose.
Небольшое проявление образованности Я полагаю.
Will you not join us, Mr Darcy?
Не присоединитесь к нам Мистер Дарси?
You can only have two motives, Caroline,
and I would interfere with either.
У Вас два мотива прогуливаться, мне не хотелось бы быть помехой ни одному.
What can he mean?
Что он имел ввиду?
Our surest way of disappointing him will be to ask him nothing about it.
Самый верный способ разочаровать его, ничего не уточнять.
But do tell us, Mr Darcy.
Скажите нам, Мистер Дарси.
Either you are in each other's confidence
and you have secret affairs to discuss,
or you are conscious that your figures
appear to the greatest advantage by walking.
Либо у вас доверительная беседа,
тайны, которые необходимо обсудить,
либо Вы убеждены, что Ваши фигуры
выглядят более привлекательно во время прогулки.
If the first, I should get in your way.
В первом случае я буду помехой.
If the second, I can admire you much better from here.
Во втором, я смогу лучше вами любоваться отсюда.
How shall we punish him for such a speech?
Как мы накажем его?
We could always laugh at him.
Oh, no, Mr Darcy is not to be teased.
- Мы можем над ним посмеяться.
- Нет. Мистера Дарси лучше не дразнить.
Are you too proud, Mr Darcy?
And would you consider pride a fault or a virtue?
Вы так горды Мистер Дарси? Считаете гордость пороком или добродетелью?
That I couldn't say.
Because we're doing our best to find fault in you.
- Не знаю.
- Мы пытаемся найти в Вас какие-то изъяны.
Maybe it's that I find it hard to forgive
the follies and vices of others, or their of fences against me.
Я нахожу трудным прощать глупость и зло
других, по отношению ко мне.
My good opinion, once lost, is lost forever.
Моё уважение однократно потерянное, потеряно навсегда
Oh, dear, I cannot tease you about that.
Да, с Вами лучше не шутить.
What a shame, for I dearly love to laugh.
Как жаль, я так люблю посмеяться.
CAROLINE: A family trait, I think.
Семейная черта, я полагаю.
A Mrs Bennet, a Miss Bennet,
a Miss Bennet, and a Miss Bennet, sir.
Миссис Беннет, мисс Беннет, мисс Беннет и мисс Беннет, сэр.
Oh, for heaven's sake, are we to receive
every Bennet in the country?
Мы получили всех Беннетов страны.
What an excellent room you have, sir.
Какая прекрасная комната, сэр.
Such expensive furnishings.
Такая дорогая мебель.
Oh, I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.
Я надеюсь Вы останитесь здесь, Мистер Бингли.
Absolutely. I find the country very diverting.
Don't you agree, Darcy?
Конечно. Мне нравится деревенская атмосфера. Согласны, Дарси?
I find it perfectly adequate,
even if society's a little less varied than in town.
Она совершенно подходящая.
Даже если общество, чуть менее разнообразное чем в городе.
MRS BENNET: Less varied? Not at all.
- Менее ранообразное? Совсем нет.
скачать в HTML/PDF
основано на 5 оценках: 5 из 5 1