показать другое слово

Слово "char". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. char [ɑ:]
    1. существительное
      1. (обыкн. множественное число ) случайная, подённая работа

        Примеры использования

        1. Got more than I can handle, been doing your chores because I like fine machines.
          У меня и без вас работы по горло, я у вас тут копаюсь только потому, что люблю точные машины.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 114
      2. домашняя работа

        Примеры использования

        1. Beatty flopped over and over and over, and at last twisted in on himself like a charred wax doll and lay silent.
          Еще несколько судорожных движений, и Битти скорчился, обмяк, как восковая кукла на огне, и затих.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 92
        2. She could make a game of chores we assigned and persuade them to play by rules she gave them, and never let them know it was adult-serious----but child-serious, which is another matter.
          Она умела превращать в игру наши будничные задания, заставляя детей играть по установленным правилам, причем умудрялась скрыть от них, что поручение серьезно по взрослому счету - ведь для ребятни куда важнее то, что оно казалось им серьезным по их собственным меркам, а это совсем другое дело.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 131
        3. and whether you call it an allowance, you call it commission for chores
          И назовёте ли вы это карманными деньгами, комиссионными за работу по дому,
          Субтитры видеоролика "Когда деньги ненастоящие: эксперимент на 10 000 $ | Адам Кэрролл | TEDxLondonBusinessSchool. Adam Carroll", стр. 7
      3. разговорное , аббревиатура, сокращение, сокращённо — от charwoman
    2. глагол
      1. выполнять подённую работу
      2. чистить, убирать (дом)

        Примеры использования

        1. In connection with this same barracks, our char-woman told Amenda, who told Ethelbertha, who told me a story, which I now told the boys.
          В связи с этими же казармами наша поденщица рассказала Аменде, Аменда - Этельберте, а эта последняя - мне, интересную историю, которую я теперь повторил своим товарищам.
          Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 128
        2. He did not force him, he did many a chore for him, always picked the best piece of the meal for him. Slowly, he hoped to win him over, by friendly patience.
          Он поэтому не принуждал его ни к чему, делал за него многие работы, выбирал для него самый лучший кусок, утешая себя надеждой, что понемногу, лаской и терпением, приобретет его любовь.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 83
  2. char [ɑ:]
    1. существительное
      1. что-л. обуглившееся

        Примеры использования

        1. I had told don Juan earlier that the Colorado River in Arizona was called by the early Spaniards "el rio de los tizones [the river of charred wood]"; and someone misspelled or misread "tizones", and the river was called "el rio de los tiburones [the river of the sharks]".
          Как-то я говорил дону Хуану, что первые попавшие в Америку испанцы называли реку Колорадо в Аризоне «El rio de los tizones (река головешек)», а потом кто-то переврал «tizones», и получилось «Еl rio de los tiburones (река акул)».
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 26
        2. On the small table formed by the lid of the wash basin were various objects. False teeth in a glass of water. Another glass, empty. A bottle of mineral water. A large flask. An ash-tray containing the butt of a cigar and some charred fragments of paper; also two burnt matches.
          На столике – его заменяла откидная крышка умывальника – стояли в ряд стакан с водой, в котором плавала вставная челюсть, пустой стакан, бутылка минеральной воды, большая фляжка, пепельница с окурком сигары, лежали обуглившиеся клочки бумаги и две обгорелые спички.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 40
        3. In the second place, I found on the edge of the billiard-table a charred cigar which had burned itself partly out, and a cigarette which had consumed itself to the cork tip.
          Во-вторых, на бортике бильярдного стола я нашел обуглившуюся сигару и сгоревшую до фильтра сигарету.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 27
      2. древесный уголь

        Примеры использования

        1. The little heap of library books marked ready to return, and the discarded copy of The Times. Ashtrays, with the stub of a cigarette; cushions, with the imprint of our heads upon them, lolling in the chairs; the charred embers of our log fire still smouldering against the morning.
          Кучка библиотечных книг с пометкой «возвратить», прочитанный номер «Таймса», пепельница с окурком сигареты, подушки на спинках кресел с отпечатками наших голов; угли в камине, где вечером жарко пылал огонь, все еще тлеющие, хотя настало утро.
          Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 3
        2. See here." He took out the charred fragment we had found in the grate in Mrs. Inglethorp's room, and handed it to the lawyer with a brief explanation of when and where he had found it.
          Вот, взгляните, – и Пуаро показал им обуглившийся клочок бумаги, найденный в камине спальни миссис Инглторп, и в двух словах рассказал, как он попал к нему.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 51
        3. “Indeed! My mistress told me that you were likely to call. She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing Cross for the Continent.”
          — Так и есть! Моя хозяйка предупредила меня, что вы, вероятно, зайдете. Сегодня утром, в пять часов пятнадцать минут, она уехала со своим мужем на континент с Черингкросского вокзала.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 20
    2. глагол — обжигать; обугливать(ся)

      Примеры использования

      1. Took an envelope from kit, dumped item on desk: corpse of house fly which I had charred with a hot wire and fetched.
        Я вынул из чемоданчика конверт и вытряхнул его содержимое прямо на стол. Это был трупик обыкновенной мухи, которую я присмолил раскаленным проводом и приволок с собой.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 114
      2. All meteorites exhibit that charring.”
        Все метеориты имеют такую корку.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 68
      3. “I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet, rising out of that adhesion at the faithful, honest roots: you will never have green leaves more—never more see birds making nests and singing idyls in your boughs; the time of pleasure and love is over with you: but you are not desolate: each of you has a comrade to sympathise with him in his decay.”
        - Я думаю, что, хотя вы опалены и обуглены, какое-то чувство жизни в вас еще осталось, оно притекает к вам из ваших крепко переплетенных друг с другом честных и верных корней. У вас никогда больше не будет зеленых листьев, и птицы не станут вить гнезда и идиллически распевать свои песни на ваших ветвях. Время радости и любви миновало для вас, но вы не одиноки; у каждого есть товарищ, сочувствующий ему в его угасании.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 307
  3. char [ɑ:] существительное, разговорное
    чай;
    a cup of char стакан чаю
  4. char [ɑ:]существительное
    1. голец (рыба)
    2. американский, употребляется в США — ручьевая форель, пеструшка

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share