показать другое слово

Слово "gain". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gain [gn]
    1. существительное
      1. прибыль, выгода

        Примеры использования

        1. The worst of it was that Nastasya Filippovna had gained the upper hand terribly much.
          Хуже всего было то, что Настасья Филипповна ужасно много взяла верху.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 51
        2. started gaining media attention around the United States,
          стал привлекать внимание СМИ в США,
          Субтитры видеоролика "Как я превращаю злые комментарии онлайн в добрые разговоры офлайн. Dylan Marron", стр. 1
        3. But none of these projects ever comes anywhere near realization, and none of the three super-states ever gains a significant lead on the others.
          Ни один из этих проектов так и не приблизился к осуществлению, и ни одна из трех сверхдержав существенного преимущества никогда не достигала.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 188
      2. доходы (from - от); заработок; выигрыш (в карты и т.п.)

        Примеры использования

        1. There she proceeded to count her gains. I was standing a dozen paces from her.
          Тут она принялась считать свою добычу; я стоял в десяти шагах.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 338
      3. увеличение, прирост, рост

        Примеры использования

        1. where your gain can be my gain.
          в которой ваша победа — и мой выигрыш тоже.
          Субтитры видеоролика "Джозеф Най о смещении сил в мире", стр. 7
        2. ''Now!'' he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body.
          — Пора! — сказал он вслух и, сильно дернув обеими руками лесу, выбрал около ярда, а потом стал дергать ее снова и снова, подтягивая бечеву поочередно то одной, то другой рукой и напрягая при каждом рывке всю силу рук и тела.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
        3. Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
          Номер 12: если бы завтра вы проснулись с каким-либо качеством или способностью,
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
      4. нажива, корысть;
        love of gain корыстолюбие
      5. техника; технология — вырез, гнездо (в дереве, в столбе)

        Примеры использования

        1. to help people gain a better applied understanding of their voice
          чтобы помочь людям лучше понять их голоса
          Субтитры видеоролика "Почему вам не нравится звук вашего голоса. Rébecca Kleinberger", стр. 2
        2. He did the same lousy old half gainer all day long.
          Целыми днями прыгал каким-то дурацким стилем.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
      6. горное дело — квершлаг
      7. радио , телевидение — усиление;
        illgotten gains never prosper пословица чужое добро впрок нейдёт

        Примеры использования

        1. There's gain. The only person to gain by her death was the lady's husband it seems.
          Единственный человек, которому выгодна смерть миссис Маршалл, — это ее муж. Во всяком случае, такое создается впечатление.
          ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. Агата Кристи, стр. 61
        2. With gavel and an amplifier at high gain he made himself heard.
          С помощью молотка и мегафона ему наконец удалось заставить публику услышать себя.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 15
        3. He raised the gain up full and tried again.
          Он покрутил ручку усиления и попытался снова.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 20
    2. глагол
      1. зарабатывать, добывать

        Примеры использования

        1. I was supposed to be on this diet where you eat a lot of starches and crap, to gain weight and all, but I didn't ever do it.
          Мне прописали есть много мучного и всякой такой дряни, чтобы нагнать вес, но я и не подумал.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 108
        2. Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
          Номер 12: если бы завтра вы проснулись с каким-либо качеством или способностью,
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
        3. Although they considered themselves Scarlett’s favored suitors, they had never before gained tokens of this favor so easily.
          Для них было непривычно столь легко добиваться знаков расположения этой девушки, хотя они и считали, что она отдает им некоторое предпочтение перед другими.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 9
      2. извлекать пользу, выгоду; выгадывать

        Примеры использования

        1. I could only see the tip, and the only thing that I could gain from that was to feel more certain than before that I had scarlet fever.
          Я увидел лишь самый кончик языка, и единственное, что это мне дало, была еще большая уверенность, что у меня скарлатина.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 3
        2. I did not gain very much, however, by my inspection. Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow. He wore rather baggy grey shepherd’s check trousers, a not over-clean black frock-coat, unbuttoned in the front, and a drab waistcoat with a heavy brassy Albert chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament. A frayed top-hat and a faded brown overcoat with a wrinkled velvet collar lay upon a chair beside him. Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.
          К сожалению, мои наблюдения не дали почти никаких результатов. Сразу можно было заметить, что наш посетитель — самый заурядный мелкий лавочник, самодовольный, тупой и медлительный. Брюки у него были мешковатые, серые, в клетку. Его не слишком опрятный черный сюртук был расстегнут, а на темном жилете красовалась массивная цепь накладного золота, на которой в качестве брелока болтался просверленный насквозь четырехугольный кусочек какого-то металла. Его поношенный цилиндр и выцветшее бурое пальто со сморщенным бархатным воротником были брошены тут же на стуле. Одним словом, сколько я ни разглядывал этого человека, я не видел в нем ничего примечательного, кроме пламенно-рыжих волос. Было ясно, что он крайне озадачен каким-то неприятным событием.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        3. The fact was that none of his servants, none of the travelers present, could have gained anything by being possessed of this paper.
          Несомненно, что никто из находившихся в гостинице проезжих, никто из слуг не мог бы извлечь какие-либо выгоды из этого письма.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 17
      3. выигрывать, добиваться;
        to gain a prize выиграть приз;
        to gain time сэкономить, выиграть время

        Примеры использования

        1. Old Tom is not a man to gain my love, and, as for the darters, they are comely enough to gain the liking of any young man, but there's reason ag'in any very great love for either.
          Старый Том не такой человек, чтобы заслужить мою любовь. Ну, а если говорить о дочках, то они, правда, довольно смазливы, чтобы приглянуться молодому человеку. Однако есть причины, по каким нельзя сильно полюбить ни ту, ни другую.
          Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 326
        2. This precaution accomplished, he led the way into the hall and we followed him. He paused a moment, as he glanced up at the little staircase, then spoke over his shoulder to the constable. ‘Jones, you’d better stay here. Don’t let anyone go into that room.’ Parker interposed deferentially. ‘If you’ll excuse me, sir. If you were to lock the door into the main hall, nobody could gain access to this part. That staircase leads only to Mr Ackroyd’s bedroom and bathroom. There is no communication with the other part of the house. There once was a door through, but Mr Ackroyd had it blocked up. He liked to feel that his suite was entirely private.’ To make things clear and explain the position, I have appended a rough sketch of the right-hand wing of the house. The small staircase leads, as Parker explained, to a big bedroom made by two being knocked into one, and an adjoining bathroom and lavatory. The inspector took in the position at a glance. We went through into the large hall and he locked the door behind him, slipping the key into his pocket. Then he gave the constable some low-voiced instructions, and the latter prepared to depart. ‘We must get busy on those shoe tracks,’ explained the inspector. ‘But first of all, I must have a word with Miss Ackroyd.
          После этого он направился в холл, а мы за ним.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 40
        3. "She is gaining time!"
          «А ведь она пытается выиграть время!»
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 71
      4. получать, приобретать;
        to gain confidence of smb. войти в доверие к кому-л.;
        to gain experience приобретать опыт;
        to gain ill repute стяжать дурную славу;
        to gain weight увеличиваться в весе;
        to gain strength набираться сил, оправляться

        Примеры использования

        1. “And, indeed, I could not wonder that such a man as Sir George Burnwell should gain an influence over him, for he has frequently brought him to my house, and I have found myself that I could hardly resist the fascination of his manner. He is older than Arthur, a man of the world to his finger-tips, one who had been everywhere, seen everything, a brilliant talker, and a man of great personal beauty. Yet when I think of him in cold blood, far away from the glamour of his presence, I am convinced from his cynical speech and the look which I have caught in his eyes that he is one who should be deeply distrusted. So I think, and so, too, thinks my little Mary, who has a woman’s quick insight into character.
          Собственно говоря, меня не очень удивляет, что сэр Джордж Бэрнвелл оказывал такое влияние на моего сына. Артур нередко приглашал его к нам, и должен сказать, что даже я подпадал под обаяние сэра Джорджа. Он старше Артура, светский человек до мозга костей, интереснейший собеседник, много поездивший и повидавший на своем веку, к тому же человек исключительно привлекательной внешности. Но все же, думая о нем спокойно, отвлекаясь от его личного обаяния и вспоминая его циничные высказывания и взгляды, я сознавал, что сэру Джорджу нельзя доверять.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. I know poetry is not dead, nor genius lost; nor has Mammon gained power over either, to bind or slay: they will both assert their existence, their presence, their liberty and strength again one day.
          Я знаю, что поэзия не умерла, гений не утрачен и Маммоне не дана власть сковать их и убить; поэзия и гений когда-нибудь снова заявят о себе, они докажут свое право на существование, свою свободу и силу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 418
        3. He wanted to gain at least that one day and, above all, that evening, without any unpleasantnesses.
          Ему хоть один этот день и, главное, сегодняшний вечер хотелось выиграть без неприятностей.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 59
      5. достигать, добираться;
        to gain touch военный установить соприкосновение (с противником);
        to gain the rear of the enemy военный выйти в тыл противника

        Примеры использования

        1. For some reason, the architect, in building the house, had left a space there that struck me, even in the surprise of the discovery, as an excellent place for a conflagration to gain headway.
          По какой-то причине архитектор, проектировавший дом, оставил между обшивкой и стеной зазор чуть не в три фута, представлявший, кроме всего прочего, великолепный путь распространения огня в случае пожара.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 108
        2. ''With so much flying fish there should be dolphin,'' he said, and leaned back on the line to see if it was possible to gain any on his fish.
          — Раз здесь так много летучей рыбы, где-то поблизости должна быть и макрель, — сказал он и посильнее уперся спиною в лесу, проверяя, нельзя ли подтащить рыбу хоть чуточку ближе.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 40
        3. Bill would be waiting for him there, and they would paddle away south down the Dease to the Great Bear Lake. And south across the lake they would go, ever south, till they gained the Mackenzie. And south, still south, they would go, while the winter raced vainly after them, and the ice formed in the eddies, and the days grew chill and crisp, south to some warm Hudson Bay Company post, where timber grew tall and generous and there was grub without end.
          Билл подождет его там, и они вдвоем спустятся по реке Диз до Большого Медвежьего озера, а потом переправятся через озеро и пойдут на юг, все на юг, - а зима будет догонять их, и быстрину в реке затянет льдом, и дни станут холодней, - на юг, к какой-нибудь фактории Гудзонова залива, где растут высокие, мощные деревья и где сколько хочешь еды.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 4
      6. улучшаться;
        gain on а> нагонять; б> вторгаться, захватывать постепенно часть суши (о море); в> добиться (чьего-л. расположения);
        gain over переманить на свою сторону, убедить;
        gain upon = gain on to gain the upper hand взять верх;
        my watch gains мои часы спешат

        Примеры использования

        1. In spite of this, however it was wonderful to see how Katy gained and improved. Every day added to her powers.
          И все же, несмотря на неприятную погоду, было радостно наблюдать, как Кейти день ото дня крепнет и набирается сил.
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 1
        2. But it did not pass, and a crisis gained upon him.
          Но оно не проходило, и в нем назрел кризис.
          Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 371

Поиск словарной статьи

share