StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gain". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gain [gn]
    1. существительное
      1. прибыль, выгода

        Примеры использования

        1. where your gain can be my gain.
          в которой ваша победа — и мой выигрыш тоже.
          Субтитры видеоролика "Джозеф Най о смещении сил в мире", стр. 7
        2. More wise than those who go on until the wheel turns against them, he realized his gains and returned to England with them.
          В противоположность тем людям, которые не останавливаются до тех пор, пока колесо фортуны не повернется против них, он, со свойственной ему трезвостью ума, реализовал свои доходы и вернулся в Англию с солидным капиталом.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. There's gain. The only person to gain by her death was the lady's husband it seems.
          Единственный человек, которому выгодна смерть миссис Маршалл, — это ее муж. Во всяком случае, такое создается впечатление.
          ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. Агата Кристи, стр. 61
      2. доходы (from - от); заработок; выигрыш (в карты и т.п.)
      3. увеличение, прирост, рост

        Примеры использования

        1. where your gain can be my gain.
          в которой ваша победа — и мой выигрыш тоже.
          Субтитры видеоролика "Джозеф Най о смещении сил в мире", стр. 7
        2. ''Now!'' he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body.
          — Пора! — сказал он вслух и, сильно дернув обеими руками лесу, выбрал около ярда, а потом стал дергать ее снова и снова, подтягивая бечеву поочередно то одной, то другой рукой и напрягая при каждом рывке всю силу рук и тела.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
        3. Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
          Номер 12: если бы завтра вы проснулись с каким-либо качеством или способностью,
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
      4. нажива, корысть;
        love of gain корыстолюбие
      5. техника; технология — вырез, гнездо (в дереве, в столбе)

        Примеры использования

        1. He did the same lousy old half gainer all day long.
          Целыми днями прыгал каким-то дурацким стилем.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
      6. горное дело — квершлаг
      7. радио , телевидение — усиление;
        illgotten gains never prosper пословица чужое добро впрок нейдёт

        Примеры использования

        1. He raised the gain up full and tried again.
          Он покрутил ручку усиления и попытался снова.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 20
    2. глагол
      1. зарабатывать, добывать

        Примеры использования

        1. Although they considered themselves Scarlett’s favored suitors, they had never before gained tokens of this favor so easily.
          Для них было непривычно столь легко добиваться знаков расположения этой девушки, хотя они и считали, что она отдает им некоторое предпочтение перед другими.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 9
        2. They were known in the Chamber as "Walter's gang," and envied because they gained money with him and through him.
          В палате их называли «шайкой Вальтера» и завидовали тем солидным кушам, которые они срывали вместе с ним и через его посредство.
          Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 105
        3. It was the hardest battle I had fought, and the first victory I had gained: I stood awhile on the rug, where Mr. Brocklehurst had stood, and I enjoyed my conqueror’s solitude.
          Это была моя первая яростная битва и первая победа. Несколько мгновений я стояла неподвижно, наслаждаясь одиночеством победителя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 36
      2. извлекать пользу, выгоду; выгадывать

        Примеры использования

        1. I could only see the tip, and the only thing that I could gain from that was to feel more certain than before that I had scarlet fever.
          Я увидел лишь самый кончик языка, и единственное, что это мне дало, была еще большая уверенность, что у меня скарлатина.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 3
        2. I did not gain very much, however, by my inspection. Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow. He wore rather baggy grey shepherd’s check trousers, a not over-clean black frock-coat, unbuttoned in the front, and a drab waistcoat with a heavy brassy Albert chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament. A frayed top-hat and a faded brown overcoat with a wrinkled velvet collar lay upon a chair beside him. Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.
          К сожалению, мои наблюдения не дали почти никаких результатов. Сразу можно было заметить, что наш посетитель — самый заурядный мелкий лавочник, самодовольный, тупой и медлительный. Брюки у него были мешковатые, серые, в клетку. Его не слишком опрятный черный сюртук был расстегнут, а на темном жилете красовалась массивная цепь накладного золота, на которой в качестве брелока болтался просверленный насквозь четырехугольный кусочек какого-то металла. Его поношенный цилиндр и выцветшее бурое пальто со сморщенным бархатным воротником были брошены тут же на стуле. Одним словом, сколько я ни разглядывал этого человека, я не видел в нем ничего примечательного, кроме пламенно-рыжих волос. Было ясно, что он крайне озадачен каким-то неприятным событием.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        3. The fact was that none of his servants, none of the travelers present, could have gained anything by being possessed of this paper.
          Несомненно, что никто из находившихся в гостинице проезжих, никто из слуг не мог бы извлечь какие-либо выгоды из этого письма.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 17
      3. выигрывать, добиваться;
        to gain a prize выиграть приз;
        to gain time сэкономить, выиграть время

        Примеры использования

        1. This precaution accomplished, he led the way into the hall and we followed him. He paused a moment, as he glanced up at the little staircase, then spoke over his shoulder to the constable. ‘Jones, you’d better stay here. Don’t let anyone go into that room.’ Parker interposed deferentially. ‘If you’ll excuse me, sir. If you were to lock the door into the main hall, nobody could gain access to this part. That staircase leads only to Mr Ackroyd’s bedroom and bathroom. There is no communication with the other part of the house. There once was a door through, but Mr Ackroyd had it blocked up. He liked to feel that his suite was entirely private.’ To make things clear and explain the position, I have appended a rough sketch of the right-hand wing of the house. The small staircase leads, as Parker explained, to a big bedroom made by two being knocked into one, and an adjoining bathroom and lavatory. The inspector took in the position at a glance. We went through into the large hall and he locked the door behind him, slipping the key into his pocket. Then he gave the constable some low-voiced instructions, and the latter prepared to depart. ‘We must get busy on those shoe tracks,’ explained the inspector. ‘But first of all, I must have a word with Miss Ackroyd.
          После этого он направился в холл, а мы за ним.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 40
        2. "She is gaining time!"
          «А ведь она пытается выиграть время!»
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 71
        3. When they came to a hill stream, Bagheera gained, because he bounded across while Kaa swam, his head and two feet of his neck clearing the water, but on level ground Kaa made up the distance.
          Когда перед ними оказался горный поток, Багира выиграла несколько ярдов, так как перескочила через него, питон же поплыл, выставив из воды голову и фута два шеи. Зато на ровной местности он поравнялся с чёрной пантерой.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 34
      4. получать, приобретать;
        to gain confidence of smb. войти в доверие к кому-л.;
        to gain experience приобретать опыт;
        to gain ill repute стяжать дурную славу;
        to gain weight увеличиваться в весе;
        to gain strength набираться сил, оправляться

        Примеры использования

        1. He left and never again met Varenukha, who has gained universal popularity and affection by his responsiveness and politeness, incredible even among theatre administrators.
          Он ушел и никогда больше не встречался с Варенухой, приобревшим всеобщую популярность и любовь за свою невероятную, даже среди театральных администраторов, отзывчивость и вежливость.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 400
        2. Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
          Номер 12: если бы завтра вы проснулись с каким-либо качеством или способностью,
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
        3. "Have you heard this one?" finally gains attention and begins:
          «А вот мне рассказывали», – с трудом завладевает вниманием и начинает:
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 24
      5. достигать, добираться;
        to gain touch военный установить соприкосновение (с противником);
        to gain the rear of the enemy военный выйти в тыл противника

        Примеры использования

        1. Wherever there is a question of gain, one has to be very suspicious.
          Если видишь, что кто-то может здорово нажиться, тут надо быть начеку.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 152
        2. As they came up, still deep in the shadow of the pines, after dropping down from the high meadow into the wooden valley and climbing up it on a trail that paralleled the stream and then left it to gain, steeply, the top of a rim-rock formation, a man with a carbine stepped out from behind a tree.
          Они спустились с плато в лесистую долину и снова поднялись по тропке, которая сначала вилась вдоль ручья, а потом сворачивала и сразу круто забирала в гору, и когда они достигли вершины склона, поросшей все тем же густым сосняком, навстречу им выступил из-за дерева человек с карабином наперевес.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 139
        3. He looked back and saw them gaining, saw their grayish-white faces approaching, their dark eyes fastened to his car, to him.
          Обернувшись чтобы видеть их, он наблюдал, как они приближаются. Бледно-серые лица, темный провал глаз, взгляды прикованы к машине, _к нему_.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 29
      6. улучшаться;
        gain on а> нагонять; б> вторгаться, захватывать постепенно часть суши (о море); в> добиться (чьего-л. расположения);
        gain over переманить на свою сторону, убедить;
        gain upon = gain on to gain the upper hand взять верх;
        my watch gains мои часы спешат

        Примеры использования

        1. In spite of this, however it was wonderful to see how Katy gained and improved. Every day added to her powers.
          И все же, несмотря на неприятную погоду, было радостно наблюдать, как Кейти день ото дня крепнет и набирается сил.
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 1
        2. But it did not pass, and a crisis gained upon him.
          Но оно не проходило, и в нем назрел кризис.
          Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 371

Поиск словарной статьи

share