StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hand". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hand [hænd]
    1. существительное
      1. рука (кисть);
        hand in hand рука об руку;
        hands up ! руки вверх!;
        by hand а> от руки; ручным способом; б> самолично

        Примеры использования

        1. They wanted even to fly with it up to heaven to see the angels, but the higher they flew the more slippery the glass became, and they could scarcely hold it, till at last it slipped from their hands, fell to the earth, and was broken into millions of pieces.
          Напоследок захотелось им добраться и до неба, чтобы посмеяться над ангелами и самим творцом. Чем выше поднимались они, тем сильнее кривлялось и корчилось зеркало от гримас; они еле-еле удерживали его в руках.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        2. He was breathing heavily from the climb and his hand rested on one of the two heavy packs they had been carrying.
          Он еще не отдышался после подъема и стоял, положив руку на один из двух тяжелых рюкзаков.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        3. But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear. » She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.
          Но серебряные башмачки теперь принадлежат тебе, можешь их носить. С этими словами она наклонилась, подняла башмачки и, отряхнув с них пыль, подала Дороти.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 8
      2. передняя лапа или нога
      3. власть, контроль;
        in hand а> в руках; в подчинении;
        to keep in hand держать в руках, в подчинении; б> в исполнении; в работе; в> наличный; в наличности;
        to get out of hand выйти из повиновения; отбиться от рук

        Примеры использования

        1. It got out of hand and now it looks as if I will have to finish her off before she finishes me."
          Я вышел из повиновения и, похоже, придется с нею покончить, пока она меня не прикончила.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 55
      4. ловкость, умение;
        a hand for smth. искусство в чём-л.

        Примеры использования

        1. Levin was a little afraid he would exhaust the horses, especially the chestnut, whom he did not know how to hold in; but unconsciously he fell under the influence of his gaiety and listened to the songs he sang all the way on the box, or the descriptions and representations he gave of driving in the English fashion, four-in-hand; and it was in the very best of spirits that after lunch they drove to the Gvozdyov marsh.
          Левин боялся немного, что он замучает лошадей, особенно левого, рыжего, которого он не умел держать; но невольно он подчинялся его веселью, слушал романсы, которые Весловский, сидя на козлах, распевал всю дорогу, или рассказы и представления в лицах, как надо править по-английски four in hand; и они все после завтрака в самом веселом расположении духа доехали до Гвоздевского болота.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 698
      5. помощь;
        to give a hand оказать помощь
      6. работник; рабочий;
        factory hand фабричный рабочий

        Примеры использования

        1. The Hammer and Plough co-operative, which had been shut for three weeks for stock-taking, reopened, and some of the counter hands, panting with the effort, rolled a barrel of rotten cabbage into the yard shared by Father Theodore, and dumped the contents into the cesspool.
          Кооператив «Плуг и молот», который был уже заперт три недели по случаю переучета товаров, открылся, и работники прилавка, пыхтя от усилий, выкатили на задний двор, общий с двором отца Федора, бочку гнилой капусты, которую и свалили в выгребную яму.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 19
      7. экипаж, команда судна;
        all hands on deck ! все наверх!

        Примеры использования

        1. "The hands know it, sir," returned the captain.
          - Однако каждый матрос знает об этом, сэр, - возразил капитан.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 48
        2. "Spoil forecastle hands, make devils.
          - Это их только портит.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 55
      8. исполнитель;
        a picture by the same hand картина того же художника;
        to be a good hand at (или in ) smth. быть искусным в чём-л.;
        to be an old (poor ) hand at smth. быть опытным, искусным (слабым) в чём-л.
      9. сторона, положение;
        on all hands со всех сторон

        Примеры использования

        1. "Oh, you were scared silly," said Beatty, "for I was doing a terrible thing in using the very books you clung to, to rebut you on every hand, on every point!
          - Ох, как вы испугались,- продолжал Битти.- Я и правда поступил жестоко - использовал против вас те самые книги, за которые вы так цеплялись, использовал для того, чтобы опровергать вас на каждом шагу, на каждом слове.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 84
      10. источник (сведений и т.п.);
        at first hand из первых рук; непосредственно;
        at second hand из вторых рук; по чьим-л. словам
      11. почерк;
        small hand мелкий почерк

        Примеры использования

        1. Aramis, blushing in spite of himself, took the letter, which was in a large, coarse hand and not particular for its orthography.
          Арамис, невольно покраснев, взял письмо, написанное неуклюжим почерком и с орфографическими ошибками.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 150
      12. вышедший из употребления; архаизм — подпись;
        under one's hand and seal за подписью и печатью такого-то
      13. стрелка часов

        Примеры использования

        1. The hands of these four clocks were set at thirteen minutes past four.
          Стрелки у них у всех стоят на тринадцати минутах пятого.
          Часы. Агата Кристи, стр. 20
      14. крыло (семафора)
      15. указатель (изображение руки с вытянутым указательным пальцем)
      16. карточный термин — игрок; партия; карты на руках у игрока
      17. ладонь (как мера); 10 сантиметров (при измерении роста лошади)
      18. разговорное — аплодисменты;
        beg hand продолжительные аплодисменты, успех
      19. ручной
      20. сделанный ручным способом; управляемый вручную;
        on the one hand... on the other hand с одной стороны... с другой стороны;
        at hand находящийся под рукой; близкий (тж. о времени);
        on hand а> имеющийся в распоряжении, на руках;
        on one's hands на чьей-л. ответственности; б> американский, употребляется в США налицо, поблизости;
        to hand под рукой, налицо;
        off hand а> без подготовки, экспромтом; б> бесцеремонный {см. offhand };
        out of hand без подготовки, сразу; экспромтом;
        hands off ! руки прочь!;
        off one's hand с рук долой;
        hand and foot а> по рукам и ногам;
        to bind hand and foot связать по рукам и ногам; б> усердно;
        hand and glove with smb. очень близкий, в тесной связи с кем-л.;
        hands down легко, без усилий;
        hand over hand , hand over fist быстро, проворно;
        to come to hand прибывать, поступать; получаться;
        to suffer at smb.'s hands натерпеться от кого-л.;
        at any hand во всяком случае;
        to have (или to take ) a hand in smth. участвовать в чём-л.; вмешиваться во что-л.;
        to bring up by hand выкормить рожком, искусственно;
        to send by hand послать с нарочным; передать через кого-л.;
        to live from hand to mouth жить без уверенности в будущем; жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами;
        to keep one's hand in smth. продолжать заниматься чем-л., не терять искусства в чём-л.;
        he is out of hand он этим больше не занимается; он разучился;
        to put (или to set ) one's hands to smth. предпринять, начать что-л.; браться за что-л.;
        with a heavy hand жестоко;
        with a high hand высокомерно; своевольно; дерзко;
        to have (или to get ) the upper hand иметь превосходство, господствовать
    2. глагол
      1. передавать, вручать;
        would you kindly hand me the salt ? передайте, пожалуйста, соль;
        they handed him a surprise они преподнесли ему сюрприз

        Примеры использования

        1. I handed him the scissors.
          - Тут я ему подаю ножницы.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 23
        2. "To take the fragment of green material first, I found it caught in the bolt of the communicating door between that room and the adjoining one occupied by Mademoiselle Cynthia. I handed the fragment over to the police who did not consider it of much importance. Nor did they recognize it for what it was—a piece torn from a green land armlet."
          Кусочек материи я передал полиции, но на него не обратили большого внимания и даже не поняли, что он был оторван от зеленого нарукавника.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 141
        3. I took it to the nearest chemist’s, and handed it in.
          Я отнес его в ближайшую аптеку и подал.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 4
      2. посылать;
        handing the enclosed cheque посылая при сём чек
      3. помочь (войти, пройти);
        to hand a lady into a bus помочь женщине сесть в автобус;
        hand down а> подавать сверху; б> помочь сойти вниз;
        hand in а> вручать, подавать (заявление);
        to hand in one's resignation подать прошение об отставке; б> посадить (в машину и т.п.);
        hand on передавать, пересылать;
        hand out а> выдавать, раздавать; б> разговорное тратить деньги; в> помочь сойти, выйти;
        hand over а> передавать (другому); б> военный сдавать(ся);
        hand round раздавать, разносить;
        hand up подавать снизу вверх;
        to hand it to smb. а> признать чьё-л. превосходство; б> дать высокую оценку

        Примеры использования

        1. Hand me them clothes.
          Помоги мне с одеждой.
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 10
        2. But after the cheese and biscuits had been handed round, and Dorcas had left the room, Poirot suddenly leant forward to Mrs. Cavendish.
          Но когда Доркас, подав сыр и бисквит, вышла из комнаты, Пуаро неожиданно обратился к миссис Кавендиш:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 102
        3. He handed in his resignation at once--and that night the Judge suffered a relapse and died.
          В ту же ночь судье опять стало хуже, и он скончался.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 128

Поиск словарной статьи

share