показать другое слово

Слово "match". Англо-русский словарь Мюллера

  1. match [mæ]существительное
    1. спичка;
      to strike a match зажечь спичку

      Примеры использования

      1. By-and-by, however, as I was curious to know how time was passing, I struck a match, and by its flame looked at my watch; it was within a few minutes of midnight.
        Вскоре, однако, желая узнать, который час, я чиркнул спичкой и при свете ее взглянул на часы; до полуночи оставалось несколько минут.
        Дракула. Брэм Стокер, стр. 14
      2. “No, she was in her night-dress. In her right hand was found the charred stump of a match, and in her left a match-box.”
        — Нет, она выбежала в одной ночной рубашке. В правой руке у нее была обгорелая спичка, а в левой спичечная коробка.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      3. Then he got out matches and proceeded to make a fire.
        Потом вынул спички и начал раскладывать костер.
        Развести костер. Джек Лондон, стр. 8
    2. военный — запальный фитиль; огнепровод

      Примеры использования

      1. and Match.com with -- what is it? --
        и Match.com с
        Субтитры видеоролика "Искусство выбора. Шина Айенгар", стр. 4
  2. match [mæ]
    1. существительное
      1. человек или вещь, подходящие под пару; ровня; пара;
        he has no match ему нет равного

        Примеры использования

        1. He was wearing an expensive grey suit and imported shoes of a matching colour.
          Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
        2. “ ‘You understand, Mr. Holder, that I am giving you a strong proof of the confidence which I have in you, founded upon all that I have heard of you. I rely upon you not only to be discreet and to refrain from all gossip upon the matter but, above all, to preserve this coronet with every possible precaution because I need not say that a great public scandal would be caused if any harm were to befall it. Any injury to it would be almost as serious as its complete loss, for there are no beryls in the world to match these, and it would be impossible to replace them. I leave it with you, however, with every confidence, and I shall call for it in person on Monday morning.’
          — Вы, разумеется, понимаете, мистер Холдер, что мой поступок — свидетельство глубочайшего доверия, которое я питаю к вам. Это доверие основано на том, что я знаю о вас. Я рассчитываю на вашу скромность, на то, что вы воздержитесь от каких-либо разговоров о диадеме. Прошу вас также беречь ее особенно тщательно, так как любое повреждение вызовет скандал. Оно повлечет почти такие же катастрофические последствия, как и пропажа диадемы. В мире больше нет таких бериллов, и, если потеряется хоть один, возместить его будет нечем. Но я доверяю вам и со спокойной душой оставляю у вас диадему. Я вернусь за нею лично в понедельник утром.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. Nothing matched, but everything harmonized.
          Все вещи оказались разностильные, но друг с другом пре­красно сочетались.
          Джейн. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      2. состязание, матч

        Примеры использования

        1. And my dad would come to all my matches
          Мой отец был на всех моих выступлениях
          Субтитры видеоролика "Как стать уверенным в себе: руководство профессионального рестлера. Mike Kinney", стр. 2
      3. равносильный, достойный противник;
        he is more than a match for me он сильнее (искуснее и т.п.) меня;
        to meet (или to find ) one's match встретить достойного противника

        Примеры использования

        1. Barring rum, his match were never seen.
          Только ром мог его сокрушить.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 98
        2. They are too evenly matched, and their natural defences are too formidable.
          Силы их слишком равны, и естественный оборонный потенциал неисчерпаем.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 181
        3. The violent battles went on—Belmont and Graspan and Stormberg and Spioenkop—but in the end, the brave Boers were no match for the might of the British Empire.
          Кровавые битвы следовали одна за другой – Белмонт, Граспан, Станберг, Спайенкоп, но ни храбрость, ни отвага буров не помогли – их было слишком мало, а Британия высылала все новые подкрепления.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 145
      4. брак, партия;
        he (she ) is a good match он (она) хорошая партия;
        to make a match жениться; выйти замуж

        Примеры использования

        1. The match was often cited as one of the examples of the danger of ocean voyages.
          Пару часто приводили в качестве примера опасностей, которыми чревато плавание через океан.
          Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 46
        2. It was Gerald’s headstrong and impetuous nature in her that gave them concern, and they sometimes feared they would not be able to conceal her damaging qualities until she had made a good match.
          Упрямство и своеволие Скарлетт, унаследованные от Джералда, — вот что повергло Эллин и Мамушку в смущение: а ну, как не удастся скрыть от посторонних глаз эти ужасные пороки и они помешают ей сделать хорошую партию!
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 68
        3. "Yes?" "You can imagine that, from my aunts' point of view, it was a very good match for me.
          Конечно, с точки зрения тетушки, о лучшей партии нельзя было и мечтать.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 119
    2. глагол
      1. подбирать под пару, под стать; сочетать;
        a well (an ill ) matched couple хорошая (плохая) пара
      2. подходить (под пару), соответствовать;
        these colours don't match эти цвета плохо сочетаются, не гармонируют;
        a bonnet with ribbons to match шляпа с подобранными к ней (в тон) лентами

        Примеры использования

        1. A voder is a little box which can buzz and hiss and has controls to vary these elements to match those patterns.
          Водер - маленькая коробочка, которая умеет жужжать и шипеть, - с помощью управляющего устройства варьирует эти элементы в соответствии с данными вокодера.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 108
        2. Sound of matched cylinders.
          Слышно, шарики на местах, все катаются в обойме.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 34
        3. And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
          Но не меньшее мужество требуется нам, чтобы не отвернуться от них,
          Субтитры видеоролика "Врачи, медсёстры и гуманитарные работники, восстанавливающие Сирию. Rola Hallam", стр. 3
      3. противопоставлять;
        to match one's strength against somebody else's помериться силами с кем-л.

        Примеры использования

        1. "Can match it?"
          - Покроете?
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 141
      4. противостоять; состязаться

        Примеры использования

        1. We ought to be a match for one beaver if it turns out to be an enemy.”
          Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 36
        2. She could match them every inch of the way; did they realize it?
          Понимают ли они, что она им достойный противник?
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 546
      5. женить; выдавать замуж; сосватать

        Примеры использования

        1. " 'It would be a good thing to make a match of it,' the headmaster's wife said to me softly.
          — А хорошо бы их поженить, — тихо сказала мне директорша.
          Человек в Футляре. Чехов Антон Павлович, стр. 6
        2. Abbot, I think, gave me credit for being a sort of infantine Guy Fawkes.On that same occasion I learned, for the first time, from Miss Abbot’s communications to Bessie, that my father had been a poor clergyman; that my mother had married him against the wishes of her friends, who considered the match beneath her; that my grandfather Reed was so irritated at her disobedience, he cut her off without a shilling; that after my mother and father had been married a year, the latter caught the typhus fever while visiting among the poor of a large manufacturing town where his curacy was situated, and where that disease was then prevalent: that my mother took the infection from him, and both died within a month of each other.
          Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент].Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси, что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
      6. техника; технология — подгонять; выравнивать
      7. редкий — спаривать, случать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share