StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "rate". Англо-русский словарь Мюллера

  1. rate [rt]
    1. существительное
      1. норма; ставка, тариф; расценка, цена;
        the rate of wages per week ставка недельной заработной платы;
        rate of exchange валютный курс;
        rate of surplus value политическая экономия норма прибавочной стоимости;
        average rate of profit политическая экономия средняя норма прибыли;
        at an easy rate дёшево; легко;
        to live at a high rate жить на широкую ногу

        Примеры использования

        1. “Not a great deal, to be sure,” agreed Bessie: “at any rate, a beauty like Miss Georgiana would be more moving in the same condition.”
          - Верно, немногие, - согласилась и Бесси. - Понятно, что красавица вроде мисс Джорджианы, попади она в такое же положение, гораздо больше располагала бы к себе.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
        2. Instead of "seeing 'bout it," however, Hall on his return was severely rated by his wife on the length of time he had spent in Sidderbridge, and his mild inquiries were answered snappishly and in a manner not to the point.
          Однако вместо того, чтобы наводить порядок, Холлу по возвращении домой пришлось выслушать множество упреков за то, что он так долго пробыл в Сиддербридже, а на свои робкие вопросы о новом постояльце он получил резкие, но уклончивые ответы.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 11
        3. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.) At any rate, Miss Baker’s lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
          Потом она шепотком назвала мне фамилию эквилибристки на другом конце дивана: Бейкер. (Злые языки утверждали, что шепоток Дэзи — уловка, цель которой заставить собеседника наклониться к ней поближе; бессмысленный навет, ничуть не лишающий эту манеру прелести.) Так или иначе, губы мисс Бейкер дрогнули, она едва заметно кивнула мне головой и тотчас же опять откинула ее назад — должно быть, предмет, стоявший у нее на подбородке, качнулся, и она испугалась, что он упадет.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 7
      2. соответственная часть; пропорция; коэффициент, степень, процент; доля;
        mortality rate смертность
      3. местный налог
      4. темп; ход, скорость;
        rate of increase темп роста, прироста;
        at the rate of 40 miles an hour со скоростью 40 миль в час;
        rate of fire военный скорость стрельбы, режим огня;
        rate of climb авиация скороподъёмность

        Примеры использования

        1. I concluded, certainly not; left the presence of my charmer, and slightly accelerating my usual rate of expenditure, came this morning to my last eighty pounds.
          Естественно, я должен был ответить на этот вопрос: нет, не может. Засим, расставшись с очаровательницей и несколько ускорив темп проматывания своих капиталов, к сегодняшнему утру я остался с суммой в восемьдесят фунтов в кармане.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
        2. Your horses got as far as Ranelagh, when they darted forward like mad things, and galloped away at so fearful a rate, that there seemed no other prospect for myself and my poor Edward but that of being dashed to pieces against the first object that impeded their progress, when a strange-looking man,—an Arab, a negro, or a Nubian, at least a black of some nation or other—at a signal from the count, whose domestic he is, suddenly seized and stopped the infuriated animals, even at the risk of being trampled to death himself; and certainly he must have had a most wonderful escape.
          В Ранелаге ваши лошади понесли, и мы, несомненно, разбились бы насмерть о первое встречное дерево или первую тумбу в деревне, если бы вдруг какой-то араб, негр, нубиец – словом, какой-то чернокожий, слуга графа, кажется, по его приказу, не остановил мчавшихся лошадей, рискуя собственной жизнью; и поистине чудо, что он уцелел.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 89
        3. The wind still blew in his direction, and before we reached the end of the street he was laying himself out at the rate of nearly four miles an hour, leaving the cripples and stout old ladies simply nowhere.
          Это пробудило его, и, фыркнув от ужаса, он ринулся вперед с резвостью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в его сторону, и мы еще не достигли конца улицы, как наш конь уже стлался по земле, делая почти четыре мили в час и оставляя за флагом всех калек и толстых пожилых дам.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 27
      5. разряд, класс; сорт

        Примеры использования

        1. «That is a first-rate idea, » said the Lion.
          - Отличная мысль! - воскликнул Лев.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 33
        2. First-rate ice--do put your skates on."
          Отличный лед, надевайте же коньки.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 33
        3. There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, ('which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words 'DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.
          Так или иначе, сидеть перед заветной дверцей было совершенно бесполезно, и Алиса вернулась к стеклянному столику, смутно надеясь, что, может быть, там все-таки найдется другой ключ или, на худой конец, книжка: "УЧИСЬ СКЛАДЫВАТЬСЯ!" Ни того, ни другого она, правда, не нашла, зато обнаружила хорошенький пузырек ("Ручаюсь, что раньше его тут не было",- подумала Алиса, к горлышку которого был привязан бумажный ярлык (как на бутылочке с лекарством), а на нем большими буквами было четко напечатано: "ВЫПЕЙ МЕНЯ!"
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 4
      6. паёк, порция
      7. техника; технология — расход (воды);
        at any rate во всяком случае; по меньшей мере;
        at this (или that ) rate в таком случае; при таких условиях

        Примеры использования

        1. At any rate he looked far more like a murderer than many of the murderers Hercule Poirot had arrested in the course of his career.
          Во всяком случае на убийцу он походил больше, чем многие из настоящих убийц, с которыми ему приходилось иметь дело.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 6
        2. But at any rate he might answer questions.—How am I to get in?' she repeated, aloud.
          Да, но хоть на вопросы-то он мог бы отвечать!" - Как же мне попасть в дом? - повторила она погромче.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 32
        3. “No; a client. It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, who insists upon seeing me. She is waiting now in the sitting-room. Now, when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning, and knock sleepy people up out of their beds, I presume that it is something very pressing which they have to communicate. Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset. I thought, at any rate, that I should call you and give you the chance.”
          — Нет, клиентка. Приехала какая-то девушка, она ужасно взволнована и непременно желает повидаться со мной. Она ждет в приемной. А уж если молодая дама решается в столь ранний час путешествовать по улицам столицы и поднимать с постели незнакомого человека, я полагаю, она хочет сообщить что-то очень важное. Дело может оказаться интересным, и вам, конечно, хотелось бы услышать эту историю с самого первого слова. Вот я и решил предоставить вам эту возможность.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. глагол
      1. оценивать, исчислять, определять, устанавливать;
        the copper coinage was then rated above it real value медная монета стоила тогда выше своей реальной стоимости

        Примеры использования

        1. Then she gets their bosses to rate how creative and innovative they are.
          Потом она попросила начальников оценить их новаторские и творческие качества.
          Субтитры видеоролика "Неожиданные привычки тех, кто мыслит оригинально. Adam Grant", стр. 2
        2. Peter Backus tries to rate his chances of finding love.
          Питер Бэкус пытается оценить свои шансы найти любовь.
          Субтитры видеоролика "Математика любви. Hannah Fry", стр. 1
        3. She rated his abilities much higher than any of the others; there was a solidity in his reflections which often struck her, and though by no means so clever as herself, she thought that if encouraged to read and improve himself by such an example as hers, he might become a very agreeable companion.
          Мэри оценивала его способности значительно выше, чем ее сестры, нередко восхищаясь основательностью его суждений. И, не считая его ум равным своему, она все же полагала, что, последовав ее примеру и занимаясь самоусовершенствованием, он мог бы сделаться достойным ее общества.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 107
      2. считать; расценивать; рассматривать;
        he was rated the best poet of his time его считали лучшим поэтом эпохи;
        I rate his speech very high я считаю его речь очень удачной

        Примеры использования

        1. She rated his abilities much higher than any of the others; there was a solidity in his reflections which often struck her, and though by no means so clever as herself, she thought that if encouraged to read and improve himself by such an example as hers, he might become a very agreeable companion.
          Мэри оценивала его способности значительно выше, чем ее сестры, нередко восхищаясь основательностью его суждений.И, не считая его ум равным своему, она все же полагала, что, последовав ее примеру и занимаясь самоусовершенствованием, он мог бы сделаться достойным ее общества.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 107
      3. (преим. страдательный залог ) облагать (местным) налогом
      4. морской; мореходный — определять класс, категорию (корабля)
  2. rate [rt] глагол
    бранить; задавать головомойку
  3. rate [rt]
    = ret

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share