показать другое слово
Слово "shade". Англо-русский словарь Мюллера
-
shade
uk/us[ʃeɪd]
- существительное
- тень; полумрак;
light and shade живопись свет и тени (тж. в переносном значении );
to throw (или to cast , to put ) into the shade затмеватьПримеры использования
- He went up the frozen bed of the stream, where the snow, shaded by the trees, was yet hard and crystalline.Он побежал вверх по замерзшему ручью, где снег в тени деревьев был все еще твердый.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 40
- The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade.Пол был выложен гладким белым камнем; грубо сколоченные кресла с высокими спинками покрашены были в зеленое; да еще два или три черных, потяжелее, прятались в тени.Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 3
- Once in the shade of the barely greening lindens, the writers dashed first thing to a brightly painted stand with the sign: `Beer and Soft Drinks.'Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
- тень, намёк; оттенок, нюанс; незначительное отличие;
silks in all shades of blue шёлковые нитки всех оттенков синего цвета;
people of all shades of opinion люди самых разных убеждений;
there is not a shade of doubt нет и тени сомненияПримеры использования
- It was definitely, unmistakably, a shade of green.Оно приобрело отчетливый зеленый оттенок.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 230
- His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.Рубаха его была такая же латаная-перелатаная, как и парус, а заплаты были разных оттенков, потому что неровно выгорели на солнце.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 6
- It was found in the banks of the Amoy River in southern China and is remarkable in having every characteristic of the carbuncle, save that it is blue in shade instead of ruby red.Его нашли на берегу реки Амоу, в Южном Китае, и замечателен он тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он не рубиново-красный, а голубой.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- незначительное количество;
a shade better чуть-чуть лучшеПримеры использования
- Julia had turned a shade paler, so that her freckles were showing, but she faced O'Brien boldly.Джулия побледнела так, что выступили веснушки, но смотрела на О'Брайена дерзко.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 168
- Except that his eyes grew a shade brighter, he showed no signs of shock or distress.Глаза его заблестели, но ни удивления, ни огорчения он не выказал.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 32
- It was, indeed, our friend the financier. I was shocked by the change which had come over him, for his face which was naturally of a broad and massive mould, was now pinched and fallen in, while his hair seemed to me at least a shade whiter. He entered with a weariness and lethargy which was even more painful than his violence of the morning before, and he dropped heavily into the armchair which I pushed forward for him.И в самом деле это был мистер Холдер. Меня поразила перемена, происшедшая в нем. Обычно массивное и энергичное лицо его осунулось и как-то сморщилось, волосы, казалось, побелели еще больше. Он вошел усталой походкой, вялый, измученный, что представляло еще более тягостное зрелище, чем его бурное отчаяние вчерашним утром. Тяжело опустившись в придвинутое мною кресло, он проговорил:Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 19
- мифология , поэтическое выражение — бесплотный дух; тень умершего;
among the shades в царстве тенейПримеры использования
- Yes, he existed in flesh and blood, although he assumed the complete appearance of a real phantom; that is to say, of a spectral shade.Да, он существовал, причем во плоти и крови, хотя делал все, чтобы его считали настоящим привидением.Призрак оперы. Гастон Леру, стр. 1
- экран, щит; абажур; стеклянный колпак
Примеры использования
- He was plainly blind, for he tapped before him with a stick and wore a great green shade over his eyes and nose; and he was hunched, as if with age or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood that made him appear positively deformed.Очевидно, он был слепой, потому что дорогу перед собою нащупывал палкой. Над его глазами и носом висел зеленый щиток. Сгорбленный старостью или болезнью, он весь был закутан в ветхий, изодранный матросский плащ с капюшоном, который делал его еще уродливее.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 17
- At the far end of the room O'Brien was sitting at a table under a green-shaded lamp, with a mass of papers on either side of him.В другом конце комнаты за столом, у лампы с зеленым абажуром сидел О'Брайен, слева и справа от него высились стопки документов.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 162
- The bed and the dressing-table were upholstered in pink silk, the chaise-longue and the armchair in Nattier blue; over the bed there were fat little gilt cherubs who dangled a lamp with a pink shade, and fat little gilt cherubs swarmed all round the mirror on the dressing-table.Кровать и туалетный столик были обтянуты розовым шелком, кушетка и кресло - светло-голубым, который так любил Натье [Натье, Жан Марк (1685-1766) - французский портретист]; над кроватью порхали пухлые позолоченные херувимы, держащие лампу под розовым абажуром, такие же пухлые позолоченные херувимы окружали гирляндой трюмо.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
- маркиза, полотняный навес над витриной магазина
- американский, употребляется в США — штора
Примеры использования
- And when the carpenters had hurried on, the women came in with flowerpots and chintz and pans and set up a kitchen clamor to cover the silence that Mars made waiting outside the door and the shaded window.Затем плотники спешили дальше, и являлись женщины с цветочными горшками, пестрыми ситцами, кастрюлями и поднимали кухонный шум, чтобы заглушить тишину Марса, притаившуюся у дверей, у занавешенных окон.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 81
- Pillows, books, a footstool, the shade lowered; all these figured in the things which he could do.Положить под голову подушечку, предложить книгу, скамеечку под ноги, опустить штору — он успевал подумать обо всем.Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 4
- They didn't even bother to pull their shades down.Там даже не потрудились опустить занавески.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 60
- защитное стекло (на оптика приборе); бленда
- тень, прохлада;
in the shade of a tree в тени дереваПримеры использования
- Jeez, I'm fried. Let's get out of here and find some shade.Слушай, я сейчас поджарюсь. Пошли куда-нибудь в тень.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 11
- тень; полумрак;
- глагол
- заслонять от света; затенять
Примеры использования
- Daisy took the brush with delight, and smoothed her hair, whereupon Gatsby sat down and shaded his eyes and began to laugh.Дэзи с наслаждением взяла в руки щетку и стала приглаживать волосы, а Гэтсби сел в кресло, прикрыл глаза рукой и тихо засмеялся.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 70
- In the shade of the house, in the sunshine of the riverbank near the boats, in the shade of the Sal-wood forest, in the shade of the fig tree is where Siddhartha grew up, the handsome son of the Brahman, the young falcon, together with his friend Govinda, son of a Brahman.Под сенью родительского дома, на солнце речного берега у лодок, в тени салового леса, в тени смоковниц вырос прекрасный сын брахмана, юный сокол Сиддхартха, вместе с Говиндой, своим другом, сыном брахмана.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
- Macfarlane's heart beat a shade faster.Сердце Макферлейна учащенно забилось.Цыганка. Агата Кристи, стр. 6
- омрачать; затуманивать
- штриховать, тушевать
Примеры использования
- Gabrielle found tonight’s page and noticed it was already shaded out in Sexton’s handwriting with the bold letters “P.E.”—Sexton shorthand for either personal event, private evening, or piss-off everyone; nobody was quite sure which.Гэбриэл нашла нужную страницу и увидела, что рукой сенатора уже сделана пометка — жирные буквы «Р. Е.». Это могло означать и свободный вечер, и дружескую встречу, и даже то, что босс посылает всех к чертям собачьим. Определить точнее значение этого сокращения было невозможно.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 85
- незаметно переходить (into shade в другой цвет); незаметно исчезать (обыкн. shade away , shade off ); смягчать (обыкн. shade away , shade down )
Примеры использования
- The man’s hair was completely green, although at the back it shaded off into a brownish tobacco colour, wrinkles covered his face yet his complexion was as pink as a boy’s.На голове у фрукта росли совершенно зелёные волосы, а на затылке они отливали в ржавый табачный цвет, морщины расползались на лице у фрукта, но цвет лица был розовый, как у младенца.Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 15
- американский, употребляется в США — слегка понижать (цену)
- заслонять от света; затенять
- существительное