StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "spit". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
spit + spat/spit + spat/spit (неправильный глагол)
  1. spit [spɪt]
    1. существительное
      1. вертел, шомпол

        Примеры использования

        1. There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings on damask tablecloths by the skilled Italian waiters Major—de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.
          Там готовили на завтрак шиш-кебаб. Огромные, дразнящие обоняние куски мяса жарились на вертелах, дьявольски аппетитно шипя над угольями, а перед этим их трое суток вымачивали в таинственном маринаде, секрет которого Милоу выкрал у одного жуликоватого ливанского торговца. Искусные официанты-итальянцы, которых майор де Каверли похитил с Большой земли, ставили на столики, застеленные дорогими полотняными скатертями, огромные порции всякой снеди. Шиш-кебаб подавали с рисом и пармезанской спаржей, на десерт следовал пирог с вишнями и в завершение — душистый свежезаваренный кофе с бенедиктином и брэнди.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15
        2. They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his son-in-law in public; paid him, sir, to do it, paid him; and that the fellow spitted his man as if he had been a pigeon.
          Говорили, что Келсо подослал какого-то прохвоста, бельгийского авантюриста, чтобы тот публично оскорбил его зятя... понимаешь, подкупил его, заплатил подлецу, -- и тот на дуэли насадил молодого человека на свою шпагу, как голубя на вертел.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 33
        3. The young man commenced his search for the letter with the greatest patience, turning out his pockets of all kinds over and over again, rummaging and rerummaging in his valise, and opening and reopening his purse; but when he found that he had come to the conviction that the letter was not to be found, he flew, for the third time, into such a rage as was near costing him a fresh consumption of wine, oil, and rosemary—for upon seeing this hot-headed youth become exasperated and threaten to destroy everything in the establishment if his letter were not found, the host seized a spit, his wife a broom handle, and the servants the same sticks they had used the day before.
          Сначала юноша искал письмо тщательно и терпеливо. Раз двадцать выворачивал карманы штанов и жилета, скова и снова ощупывал свою дорожную сумку. Но, убедившись окончательно, что письмо исчезло, он пришел в такую ярость, что чуть снова не явилась потребность в вине и душистом масле, ибо, видя, как разгорячился молодой гость, грозивший в пух и прах разнести все в этом заведении, если не найдут его письма, хозяин вооружился дубиной, жена — метлой, а слуги — теми самыми палками, которые уже были пущены ими в ход вчера.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 15
      2. длинная отмель; намывная коса, стрелка

        Примеры использования

        1. Before us, over the tree-tops, we beheld the Cape of the Woods fringed with surf; behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton Island, but saw—clear across the spit and the eastern lowlands—a great field of open sea upon the east.
          Впереди за вершинами деревьев мы видели Лесистый мыс, окаймленный пеной прибоя. Позади видны были не только пролив и Остров Скелета, но также - за косой и восточной равниной - простор открытого моря.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 177
        2. It was for this reason that he did not trust himself to the river astride one of the many drift-logs which lined its sand-spits.
          По этой же причине он не отважился плыть по реке на бревне, хотя бревен было много на песчаных отмелях.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 20
    2. глагол — насаживать на вертел; пронзать, протыкать

      Примеры использования

      1. There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings on damask tablecloths by the skilled Italian waiters Major—de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.
        Там готовили на завтрак шиш-кебаб. Огромные, дразнящие обоняние куски мяса жарились на вертелах, дьявольски аппетитно шипя над угольями, а перед этим их трое суток вымачивали в таинственном маринаде, секрет которого Милоу выкрал у одного жуликоватого ливанского торговца. Искусные официанты-итальянцы, которых майор де Каверли похитил с Большой земли, ставили на столики, застеленные дорогими полотняными скатертями, огромные порции всякой снеди. Шиш-кебаб подавали с рисом и пармезанской спаржей, на десерт следовал пирог с вишнями и в завершение — душистый свежезаваренный кофе с бенедиктином и брэнди.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15
  2. spit [spɪt]
    1. существительное
      1. плевание

        Примеры использования

        1. What pleasure I took in spitting it out!
          С каким удовольствием я выплюнул эту папироску!
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 18
        2. His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn't anything to spit like Tom Sawyer; but another boy said,
          Он был очень этим огорчен и сказал пренебрежительно, что не видит ничего особенного в том, чтобы плевать, как Том Сойер, но другой мальчик ответил только:
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 38
        3. No, there were no more goals, there was nothing left but the deep, painful yearning to shake off this whole desolate dream, to spit out this stale wine, to put an end to this miserable and shameful life.
          Нет, для него не существует больше никаких целей, есть только одно глубокое мучительно‑стpастное желание – стряхнуть с себя весь этот кошмар, выплюнуть что выдохшееся вино, положить конец этой жалкой и позорной жизни
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 61
      2. слюна, плевок

        Примеры использования

        1. He would have liked to spit.
          Ему хотелось плюнуть.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 62
        2. With the brass nozzle in his fists, with this great python spitting its venomous kerosene upon the world, the blood pounded in his head, and his hands were the hands of some amazing conductor playing all the symphonies of blazing and burning to bring down the tatters and charcoal ruins of history.
          Медный наконечник брандспойта зажат в кулаках, громадный питон изрыгает на мир ядовитую струю керосина, кровь стучит в висках, а руки кажутся руками диковинного дирижера, исполняющего симфонию огня и разрушения, превращая в пепел изорванные, обуглившиеся страницы истории.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        3. As he turned to go on, he spat speculatively.
          Повернувшись лицом к тропинке, он задумчиво сплюнул длинным плевком.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 2
      3. небольшой дождик или снег;
        spit and polish а> военный разговорное внешний вид; б> морской; мореходный идеальная чистота;
        the spit and image of smb. живой портрет, точная копия кого-л.;
        to be the dead (или the very ) spit быть точной копией;
        he is the very spit of his father он вылитый отец
    2. глагол
      1. плевать(ся);
        to spit blood харкать кровью

        Примеры использования

        1. And he turned his quid and spat.
          Некоторое время он молча жевал табак, потом сплюнул и обратился к Долговязому Джону:
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 59
        2. It’s men they want who know how to wear their clothes and don’t spit in the drawing-room.’
          Им нужны актеры, которые умеют носить костюмы и не плюют в гостиной на пол.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 38
        3. "You be hanged!" spat out Ginger.
          — Сгинь, висельник! — прошипел Помидор.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 4
      2. фыркать

        Примеры использования

        1. At once the device emitted a coughing, spitting sound, and as it picked up speed, light poured forth from eight incandescent globes hanging from the frame ceiling.
          Устройство не то кашлянуло, не то фыркнуло, и по мере того, как оно набирало скорость, восемь шаров, свисающих с потолочных балок, стали разгораться все более ярким светом.
          Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 48
      3. трещать, шипеть (об огне, свечке и т.п.)

        Примеры использования

        1. Spitting at each other in this way, they kept kicking furiously.
          Шипя так, они неистово лягались.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 55
        2. There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings on damask tablecloths by the skilled Italian waiters Major—de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.
          Там готовили на завтрак шиш-кебаб. Огромные, дразнящие обоняние куски мяса жарились на вертелах, дьявольски аппетитно шипя над угольями, а перед этим их трое суток вымачивали в таинственном маринаде, секрет которого Милоу выкрал у одного жуликоватого ливанского торговца. Искусные официанты-итальянцы, которых майор де Каверли похитил с Большой земли, ставили на столики, застеленные дорогими полотняными скатертями, огромные порции всякой снеди. Шиш-кебаб подавали с рисом и пармезанской спаржей, на десерт следовал пирог с вишнями и в завершение — душистый свежезаваренный кофе с бенедиктином и брэнди.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15
      4. моросить; брызгать;
        spit at проявлять враждебность к кому-л.;
        spit out а> выплёвывать; б> разговорное выдавать (секрет); в> to spit it out разговорное говорить, высказывать;
        spit it out ! говорите громче!;
        spit upon наплевать на что-л.; относиться с презрением к кому-л.

        Примеры использования

        1. No, there were no more goals, there was nothing left but the deep, painful yearning to shake off this whole desolate dream, to spit out this stale wine, to put an end to this miserable and shameful life.
          Нет, для него не существует больше никаких целей, есть только одно глубокое мучительно‑стpастное желание – стряхнуть с себя весь этот кошмар, выплюнуть что выдохшееся вино, положить конец этой жалкой и позорной жизни
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 61
  3. spit [spɪt] существительное
    штык (слой земли на глубину лопаты)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share