4#

Другая реальность. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Другая реальность". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 27 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

THE OTHER NOW
Другая реальность
By MURRAY LEINSTER
Мюррей Лейнстер
It was self-evident nonsense.
If Jimmy Patterson had told anybody but Haynes, calm men in white jackets would have taken him away for psychiatric treatment which undoubtedly would have been effective.
Если бы Джимми Паттерсон рассказал о случившемся кому-нибудь, кроме Хейнса, невозмутимые люди в белых халатах забрали бы его для психиатрического лечения, которое, безусловно, дало бы положительный эффект.
He'd have been restored to sanity and common sense, and he'd probably have died of it.
Ему вернули бы рассудок, в результате чего он мог бы умереть.
So to anyone who liked Jimmy and Jane, it is good that things worked out as they did.
Поэтому, с точки зрения тех, кто хорошо относился к Джимми и Джейн, очень удачно, что все получилось так, как оно получилось.
The facts are patently impossible, but they are satisfying.
Что касается фактов, то они кажутся совершенно невероятными, хотя и весьма убедительными.
Haynes, though, would like very much to know exactly why it happened in the case of Jimmy and Jane and nobody else.
Хейнсу, однако, очень хотелось бы знать, почему все это произошло с Джимми и Джейн, а не с кем-нибудь еще.
There must have been some specific reason, but there's absolutely no clue to it.
В подобных случаях должна существовать какая-то особенная причина, но тут даже малейшего намека на что-либо подобное не было.
It began about three months after Jane was killed in that freak accident.
Все началось примерно через три месяца после гибели Джейн в той нелепой автокатастрофе.
Jimmy had taken her death hard.
Джимми тяжело переживал ее смерть.
This night seemed no different from any other.
Казалось, что тот вечер ничем не отличался от всех остальных.
He came home just as usual and his throat tightened a little, just as usual, as he went up to the door.
Он, как обычно, направился домой и, когда подошел к двери, почувствовал, как перехватило у него горло.
It was still intolerable to know that Jane wouldn't be waiting for him.
Знать, что Джейн не ждет его дома, что она ушла навсегда, было невыносимо.
The hurt in his throat was a familiar sensation which he was doggedly hoping would go away.
Джимми задыхался; подобное ощущение уже стало для него привычным, хотя он упорно не терял надежды, что когда-нибудь с ним справится.
But it was extra strong tonight and he wondered rather desperately if he'd sleep, or, if he did, whether he would dream.
Сегодня оно было особенно сильным, и Джимми с отчаянием подумал, сможет ли заснуть ночью, а если сможет, то какие будут ему сниться сны.
Sometimes he had dreams of Jane and was happy until he woke up, and then he wanted to cut his throat.
Иногда он видел во сне Джейн и был счастлив, пока не просыпался, и тогда ему хотелось перерезать себе глотку.
But he wasn't at that point tonight.
Но сегодня он еще не дошел до такого состояния.
Not yet.
Еще не дошел.
As he explained it to Haynes later, he simply put his key in the door and opened it and started to walk in.
But he kicked the door instead, so he absently put his key in the door and opened it and started to walk in—
Как Джимми позднее объяснил Хейнсу, он просто вставил ключ в замок, открыл дверь и шагнул внутрь, но вместо просторной прихожей опять наткнулся на дверь.
Тогда он снова рассеянно вставил ключ в замок, повернул его и сделал шаг.
Yes, that is what happened.
Да-да, именно так все и было.
He was half-way through before he realized.
He stared blankly.
The door looked perfectly normal.
Он пристально посмотрел на дверь, но она выглядела, как обычно.
He closed it behind him, feeling queer.
Джимми закрыл ее, но чувствовал он себя как-то странно.
He tried to reason out what had happened.
Оглядевшись вокруг, он попытался понять, что же, собственно говоря, произошло.
Then he felt a slight draught.
Внезапно он ощутил легкое движение воздуха.
The door wasn't shut.
It was wide open.
He had to close it again.
Джимми оглянулся.
Дверь опять была широко распахнута, и ему снова пришлось закрывать ее.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1