8#

Сказка о царе Салтане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сказка о царе Салтане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 8 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

Back to Tsar Saltan again,
К славному царю Салтану;
When your gracious tsar you see,
Да скажите: князь Гвидон
Give him compliments from me."
Шлет царю-де свой поклон».
Bowing low before him, they
Гости князю поклонились,
Left Guidon and sailed away.
Вышли вон и в путь пустились.
He, though, hastened to the shore,
К морю князь — а лебедь там
Where he met the swan once more,
Уж гуляет по волнам.
Told her that his heart was burning,
Молит князь: душа-де просит,
For his sire, his soul was yearning...
Так и тянет и уносит...
In the twinkling of an eye
Вот опять она его
Вмиг обрызгала всего:
He became a tiny fly,
В муху князь оборотился,
And he flew across the sea
Полетел и опустился
Where, 'twixt sky and ocean, he
Между моря и небес
Settled on the deck and stole
На корабль — и в щель залез.
Out of sight into a hole.
Ветер весело шумит,
Merrily the breeze is singing,
Судно весело бежит
O'er the waves a ship is winging, Past the Island of Buyan,
Мимо острова Буяна,
To the realm of Tsar Saltan,
В царство славного Салтана —
Now his longed-for land so dear,
И желанная страна
Stands out in the distance, clear,
Вот уж издали видна;
Now the ship at anchor rests,
Вот на берег вышли гости;
And the merchants, honored guests,
Царь Салтан зовет их в гости,
Palacewards their footsteps make
И за ними во дворец
With our gallant in their wake.
Полетел наш удалец.
There, in regal raiment, sate
Видит: весь сияя в злате,
Tsar Saltan in royal state.
Царь Салтан сидит в палате
On his head–his jeweled crown,
На престоле и в венце,
On his face–a' pensive frown,
С грустной думой на лице.
While the one-eyed cook, and weaver,
А ткачиха с Бабарихой
And their mother, sly deceiver,
Да с кривою поварихой
Sit around the tsar and stare
Около царя сидят,
At him with a toad-like glare.
Злыми жабами глядят.
Tsar Saltan, with royal grace,
Царь Салтан гостей сажает
Gave the merchants each his place,
За свой стол и вопрошает:
Then he said:
"Now, masters mine–
«Ой вы, гости-господа,
Sailed you far across the brine?
Долго ль ездили? куда?
Are things well where you have been?
Ладно ль за морем, иль худо,
What strange wonders have you seen?"
И какое в свете чудо?»
Quoth the merchants:
Корабельщики в ответ:
"If you please,
We have sailed the seven seas;
«Мы объехали весь свет;
Peace reigns overseas, serene.
За морем житье не худо;
There, we saw this wondrous scene:
В свете ж вот какое чудо:
On an island, far away,
Остров на море лежит,
Stands a city, grand and gay–
Град на острове стоит
Churches tall, with golden domes,
С златоглавыми церквами,
Gardens green and stately homes;
С теремами да садами;
By the palace grows a fir
Ель растет перед дворцом,
In whose shade, O royal sir,
Stands a crystal cage; and there
А под ней хрустальный дом;
Dwells a squirrel, strange and rare–
Белка там живет ручная,
Full of frolic; all day long,
Да затейница какая!
Cracking nuts, it sings a song,
Белка песенки поет,
Да орешки всё грызет,
Nuts, most wondrous to behold–
А орешки не простые,
Every shell is solid gold,
Всё скорлупки золотые,
Kernels–each an emerald bright;
Ядра — чистый изумруд;
Sentries guard it day and night,
Слуги белку стерегут,
It has slaves, like any lord,
Служат ей прислугой разной —
Yes, and scribes each nut record.
И приставлен дьяк приказный
Строгий счет орехам весть;
Troops in passing give salute
Отдает ей войско честь;
With their martial drum and flute.
Из скорлупок льют монету,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1