StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "blow". Англо-русский словарь Мюллера

blow + blew + blown (неправильный глагол)
  1. blow [bləu]существительное
    1. удар;
      at a blow , at one blow одним ударом; сразу;
      to come to blows вступить в бой, в драку, дойти до рукопашной;
      to deal (или to strike , to deliver ) a blow наносить удар;
      to aim a blow (at ) замахнуться;
      to strike a blow for помогать;
      to strike a blow against противодействовать

      Примеры использования

      1. But it must be steeped in blood that is fresh and warm and, even so, many blows are needed.’
        Алмаз надо поместить в свежую и теплую кровь, но даже тогда нужно долго бить по нему молотом».
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 1
      2. But Haie is rather the executive arm, operating under Kat's orders when things come to blows.
        Впрочем, он скорее исполнительный орган: когда проворачивается какое-нибудь дельце, для которого нужны крепкие кулаки, он работает по указаниям Ката.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 22
      3. That blow was the last of the battle.
        На этом битва кончилась.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
    2. несчастье, удар (судьбы)

      Примеры использования

      1. "Blow!" said Dick.
        — Вот беда! — воскликнул Дик.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 96
      2. “Jane, I’ve got a blow; I’ve got a blow, Jane!”
        - Джен, вы нанесли мне удар. Вы нанесли мне удар, Джен!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 223
  2. blow [bləu]
    1. существительное
      1. дуновение;
        to get a blow подышать свежим воздухом

        Примеры использования

        1. but I can run like the wind blows.
          я бежал быстро как ветер.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 5
        2. A conversation ensued which led to high words and almost to blows, for my father was a man of a very violent temper.
          Разговор дошел до очень резких выражений, чуть ли не до драки, потому что отец мой был человек крайне вспыльчивый.
          Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        3. It was like those days when you heard a thunderstorm coming and there was the waiting silence and then the faintest pressure of the atmosphere as the climate blew over the land in shifts and shadows and vapors.
          Бывают такие дни, когда слышишь приближение грозы, а кругом напряженная тишина, и вдруг едва ощутимо меняется давление — это дыхание непогоды, летящей над планетой, ее тень, порыв, марево.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 10
      2. хвастовство
      3. техника; технология — дутьё; бессемерование
      4. кладка яиц (мухами)
    2. глагол
      1. дуть, веять

        Примеры использования

        1. And she always smiled so that he thought he did not know enough yet, and she looked round the vast expanse as she flew higher and higher with him upon a black cloud, while the storm blew and howled as if it were singing old songs. They flew over woods and lakes, over sea and land; below them roared the wild wind; the wolves howled and the snow crackled; over them flew the black screaming crows, and above all shone the moon, clear and bright,—and so Kay passed through the long winter’s night, and by day he slept at the feet of the Snow Queen.
          И тогда ему показалось, что он и в самом деле знает мало, и он устремил свой взор в бесконечное воздушное пространство. В тот же миг Снежная королева взвилась с ним на темное свинцовое облако, и они понеслись вперед. Буря выла и стонала, словно распевая старинные песни; они летели над лесами и озерами, над морями и твердой землей; под ними дули холодные ветры, выли волки, сверкал снег, летали с криком черные вороны, а над ними сиял большой ясный месяц. На него смотрел Кай всю долгую-долгую зимнюю ночь, — днем он спал у ног Снежной королевы.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 8
        2. Blow your nose on a person, wad them, flush them away, reach for another, blow, wad, flush.
          Человек в наше время - как бумажная салфетка: в нее сморкаются, комкают, выбрасывают, берут новую, сморкаются, комкают, бросают...
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 12
        3. He examined his eternal matchbox, the lid of which said GUARANTEED: ONE MILLION LIGHTS IN THIS IGNITER, and began to strike the chemical match abstractedly, blow out, strike, blow out, strike, speak a few words, blow out. He looked at the flame. He blew, he looked at the smoke.
          Он вертел в руках неразлучную свою зажигалку, на крышке которой красовалась надпись: "Гарантирован один миллион вспышек". Битти рассеянно зажигал и гасил химическую спичку - зажигал, ронял несколько слов, глядя на крохотный огонек, и гасил его, снова зажигал, гасил и смотрел, как тает в воздухе тоненькая струйка дыма.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 40
      2. развевать; гнать (о ветре)

        Примеры использования

        1. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down.
          Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 2
        2. They went out into the flickering wind-blown sunlight, and strolled down the dreary Euston Road.
          Брат и сестра вышли на улицу, где солнечный свет спорил с ветром, нагонявшим тучки, и пошли по унылой ЮстонРод.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 64
        3. - You blew my cover! - Can't you do a simple implant? - We hit a memory cap. - They'll kill you all! What the hell is he talking about? Mr. Quaid, calm down!
          Вы раскрыли меня! - Сделайте ему двойную имплантацию! - Мы попали в зону памяти. - Они сейчас будут здесь и всех убьют! - О чём он? - Не знаю! - Отпустите меня! Мистер Куэйд, успокойтесь!
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 4
      3. раздувать (огонь, мехи; тж. в переносном значении ); выдувать (стеклянные изделия); продувать (трубку и т.п.); пускать (пузыри);
        to blow bubbles пускать мыльные пузыри;
        to blow one's nose сморкаться

        Примеры использования

        1. - Are you okay? - I guess I blew it.
          - Всё нормально? - Я проиграла.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 5
      4. взрывать (обыкн. blow up );
        to blow open взрывать, взламывать (с помощью взрывчатки);
        to blow open a safe взломать сейф

        Примеры использования

        1. I'm saying, "Please blow up."
          Я думаю: "Пожалуйста, взорвись."
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2
        2. They blew him all to bits."
          Его разорвало на куски.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 14
        3. Tried to blow up the computer factory,
          Пыталась взорвать компьютерную фабрику,
          Субтитры фильма "Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day (1991-07-01)", стр. 2
      5. пыхтеть, тяжело дышать

        Примеры использования

        1. Mostly he would not speak when spoken to, only look up sudden and fierce and blow through his nose like a fog-horn; and we and the people who came about our house soon learned to let him be.
          Он не отвечал, если с ним заговаривали. Только окинет свирепым взглядом и засвистит носом, как корабельная сирена в тумане. Вскоре мы и наши посетители научились оставлять его в покое.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
      6. играть (на духовом инструменте)
      7. звучать (о трубе)
      8. свистеть, гудеть

        Примеры использования

        1. A whistle blew, there was a long melancholy cry from the engine.
          Раздался свисток дежурного, потом долгий тоскливый паровозный гудок.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 13
        2. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down.
          Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 2
        3. I had just time to blow on my police-whistle, and then I must have fainted, for I knew nothing more until I found the policeman standing over me in the hall."
          Я свистнул в свой полицейский свисток и тотчас же потерял сознание. Больше ничего я не помню. Я очнулся в прихожей. Рядом стоял полисмен.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      9. разговорное — хвастать
      10. класть яйца (о мухах)
      11. транжирить (деньги; тж. blow off ); расщедриться
      12. (причастие прошедшего времени blowed ) разговорное проклинать;
        I'll be blowed if I know провалиться мне на месте, если я знаю;
        blow about , blow abroad распространять (слух, известие);
        blow in а> задуть, пустить (доменную печь); б> разговорное (внезапно) появиться; влететь; в> взорвать и ворваться (в крепость и т.п.);
        blow off а> техника; технология продувать;
        to blow off steam выпустить пар; в переносном значении дать выход избытку энергии; разрядиться; б> разговорное мотать, транжирить (деньги);
        blow out а> задувать, гасить, тушить (свечу, керосиновую лампу и т.п.); гаснуть (от движения воздуха); б> выдуть (доменную печь); в> лопнуть (о шине и т.п.);
        blow over миновать, проходить (о грозе, кризисе и т.п.);
        blow up а> раздувать; б> взрывать;
        to blow up the hell перевернуть всё вверх дном; в> взлетать на воздух (при взрыве); г> фотография увеличивать; д> разговорное бранить, ругать; е> разговорное выходить из себя;
        blow upon а> лишать свежести, интереса; б> ронять во мнении; в> наговаривать; доносить;
        to blow out one's brains пустить пулю в лоб;
        blow high , blow low что бы ни случилось, во что бы то ни стало;
        to blow hot and cold колебаться, постоянно менять точку зрения;
        to blow the gaff (или the gab ) сленг; жаргон выдать секрет; проболтаться

        Примеры использования

        1. Now it was going to blow up in his face.
          Сейчас его стратегия рушилась на глазах, грозя нанести серьезный удар и по кампании, и по имиджу самого сенатора.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 94
        2. I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction, so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
          У меня даже завязалась интрижка с одной девушкой из Джерси-Сити, которая служила у нас счетоводом, но ее брат стал зловеще коситься на меня при встречах, и, когда в июле она уехала в отпуск, я воспользовался этим, чтобы поставить точку.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 43
        3. Behind the desk is a framed studio portrait of Willie in his first lieutenant's uniform (taken in Saigon shortly before he won his Silver Star for action at the site of the helicopter crash outside of Dong Ha) and next to it is a blow-up of his honorable discharge, also framed; the name on the sheet is William Shearman, and here his decorations are duly noted.
          Позади стола в рамке большая фотография Уилли в новенькой форме лейтенанта (снята в Сайгоне незадолго до того, как он получил свою Серебряную Звезду за действия на месте падения вертолетов в Донг-Ха), а рядом - увеличенный снимок его демобилизационного удостоверения с хорошей аттестацией. В удостоверении он значится как Уильям Ширмен, и все его отличия перечислены, как положено...
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 9
  3. blow [bləu]
    1. существительное — цвет, цветение
    2. глагол — (blew - blown ) цвести

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share