StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "but". Англо-русский словарь Мюллера

  1. but [bʌt] , [bət]
    1. наречие — только, лишь;
      I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
      she is but nine years old ей только девять лет;
      but just только что;
      all but почти; едва не;
      he all but died of his wound он едва не умер от своей раны

      Примеры использования

      1. Here ye strike but splintered hearts together—there, ye shall strike unsplinterable glasses! EXTRACTS.
        Здесь мы только чокаемся разбитыми сердцами - там вы сможете сдвинуть разом свои небьющиеся кубки!" ИЗВЛЕЧЕНИЯ
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
      2. If I but dared to forfeit my pledge!"
        Ах, если бы только я имел право нарушить клятву!
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 24
      3. They stayed in the corn for two days and two nights, and were so hungry that they all but died, but if they had come out, their death would have been certain.
        Прятались они в поле два дня и две ночи, и оголодали до того, что от голода брюхо подвело, хоть подыхай. А если на попятную пойти, тогда уж точно смерть.
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
    2. предлог — кроме, за исключением;
      all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
      the last but one предпоследний;
      anything but далеко не; всё что угодно, только не;
      he is anything but a coward трусом его не назовёшь

      Примеры использования

      1. 'My own garden is my own garden,' said the Giant; 'any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.'
        «Это мое поместье, — подумал он. — И играть здесь буду я сам с собой».
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
      2. SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
        Сквайр [дворянский титул в Англии] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" [Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
    3. союз
      1. но, а, однако, тем не менее;
        but then но с другой стороны

        Примеры использования

        1. A peaked jockey's cap on his little head, a short checkered jacket also made of air. ... A citizen seven feet tall, but narrow in the shoulders, unbelievably thin, and, kindly note, with a jeering physiognomy.
          На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок… Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
        2. 36?! But last year l had 37!
          36?! Но в прошлом году мне подарили 37!
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 1
        3. SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
          Сквайр [дворянский титул в Англии] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" [Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      2. если (бы) не; как не; чтобы не;
        I cannot but... не могу не...;
        I cannot but agree with you не могу не согласиться с вами;
        what could he do but confess ? что ему оставалось, как не сознаться?;
        he would have fallen but that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
        he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я
    4. местоимение, (pronoun) относительное местоимение — кто бы не;
      there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
      there are few men but would risk all for such a prize мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды
    5. существительноеbut me no buts пожалуйста, без "но", без возражений
  2. but [bʌt] существительное, шотландский
    первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share