показать другое слово
Слово "clatter". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
clatter
uk[ˈklæt.ər] us[ˈklæt̬.əʳ]
- существительное
- стук; звон (посуды)
Примеры использования
- As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.Когда они приблизились, корова вдруг лягнула ногой и опрокинула табуреточку, ведро и доярку, и они с грохотом повалились на фарфоровый пол.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 102
- Turning his back upon us he laid down his burden, and the next instant there was the sound of a sharp tap, followed by a clatter and rattle.Повернувшись к нам спиной, он опустил свою ношу на землю, и через мгновение мы услышали сначала стук сильного удара, а затем постукиванье и потрескиванье.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- There was a clatter of spoons, but he understood it was himself being addressed and answered readily enough,Стучали ложки, но хлопец понял, что обращаются к нему, и ответил готовно:Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 15
- грохот (машин)
Примеры использования
- The bird took fright and fled with a clatter of wings.Что-то спугнуло дрозда, и он улетел, шурша крыльями.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 120
- This last act Hepzibah now performed, letting the bar fall with what smote upon her excited nerves as a most astounding clatter.Гепзиба совершила наконец и этот подвиг. Стук упавшего запора поразил ее возбужденные нервы, как самый страшный грохот.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 36
- It was almost out of her reach and she jerked at it so impatiently the nails came out of the wood, and the curtains, pole and all, fell to the floor with a clatter.До него было слишком высоко — она резко дернула портьеру, так что вылетели гвозди, и портьера вместе с карнизом рухнула на пол.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 32
- болтовня, трескотня; гул (голосов)
Примеры использования
- A loud clatter of gunk music flooded through the Heart of Gold cabin as Zaphod searched the sub-etha radio wave bands for news of himself.Волны оглушительной легкой до невесомости музыки наполняли рубку Золотого Сердца. Зафод сидел у суб-эф-приемника и ловил последние новости о себе.Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 66
- From the other side of the river they heard the beating of gongs and the clatter of fire-crackers.Из-за реки послышались удары гонга и треск хлопушек.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 77
- топот
Примеры использования
- There was a rush, a clatter upon the stairs, the bang of a door, and the crisp rattle of running footfalls from the street.На лестнице загрохотали стремительные шаги, внизу хлопнула дверь, и с улицы донесся быстрый топот.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- “The law cannot, as you say, touch you,” said Holmes, unlocking and throwing open the door, “yet there never was a man who deserved punishment more. If the young lady has a brother or a friend, he ought to lay a whip across your shoulders. By Jove!” he continued, flushing up at the sight of the bitter sneer upon the man’s face, “it is not part of my duties to my client, but here’s a hunting crop handy, and I think I shall just treat myself to—” He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy hall door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.— Да, закон, как вы говорите, в вашем случае бессилен, — сказал Холмс, отпирая и распахивая настежь дверь, — однако вы заслуживаете самого тяжкого наказания. Будь у этой молодой девушки брат или друг, ему следовало бы хорошенько отстегать вас хлыстом. — Увидев наглую усмешку Уиндибенка, он вспыхнул. — Это не входит в мои обязанности, но, клянусь Богом, я доставлю себе удовольствие. — Он шагнул, чтобы снять со стены охотничий хлыст, но не успел протянуть руку, как на лестнице послышался дикий топот, тяжелая входная дверь с шумом захлопнулась, и мы увидели в окно, как мистер Уиндибенк со всех ног мчится по улице.Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- стук; звон (посуды)
- глагол
- стучать; греметь
Примеры использования
- The train went slowly on, clattering over the points.Потряхиваясь на стрелках, медленно шел вагон.Хождение по мукам.Восемнадцатый год. Алексей Толстой, стр. 25
- A key clattered to the floor.На пол со звоном упал ключ.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 322
- Even as I looked, there came another red flash and another report that sent the echoes clattering, and one more round-shot whistled through the air.На борту блеснула красная вспышка, и гулкое эхо разнесло по всему острову последний звук пушечного выстрела.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 100
- болтать;
clatter along топать; стучать копытами (о лошади);
clatter down с грохотом свалиться вниз; "загреметь" (вниз по лестнице)Примеры использования
- The box clattered from his hand, the contents spilling about him.Шкатулка «выпала из его руки, и все содержимое рассыпалось по полу.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 499
- They clattered off at last, very grateful and showering wishes of the season, with their jacket pockets stuffed with remembrances for the small brothers and sisters at home.Ножи и вилки отстучали и замолкли. Мышки стали собираться по домам, изливая на хозяина благодарности и пожелания, а карманы их были набиты гостинцами для младших братьев и сестричек, ожидавших дома.Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 64
- They heard him clatter down the wooden stairs and throw open the door.Они услышали, как он сбежал по деревянным ступенькам и распахнул дверь.Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 20
- стучать; греметь
- существительное