показать другое слово

Слово "clatter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. clatter [ˈklætə]
    1. существительное
      1. стук; звон (посуды)

        Примеры использования

        1. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls.
          Дом обычно служит одновременно кухнейи столовой; но на Грозовом Перевале кухне, видно, пришлось отступить в другое помещение – по крайней мере, я различал гул голосов и лязг кухонной утвари где-то за стеной; и я не обнаружил в большом очаге никаких признаков, что здесь жарят, варят или пекут; ни блеска медных кастрюль и жестяных цедилок по стенам.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 2
        2. It was a crunching of heavy feet, punctuated now and again by the clattering of a displaced stone.
          Это был шум тяжелых шагов, к которому время от времени примешивался глухой стук вырвавшегося из-под ноги камня.
          Бурый волк. Джек Лондон, стр. 7
        3. Agafya Tikhonovna, alias Mura, ran with clattering feet from her cabin to the stern, looked at the water, loudly shared her delight with the balalaika virtuoso, and generally caused confusion among the honoured officials of the lottery enterprise.
          Агафья Тихоновна, она же Мура, постукивая кегельными ножками, бегала из своей каюты на корму, смотрела в воду, громко делилась своими восторгами с виртуозом-балалаечником и всем этим вносила смущение в ряды почтенных деятелей тиражного предприятия.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 227
      2. грохот (машин)

        Примеры использования

        1. Then there would come a call to go somewhere, and it always seemed to me that if I walked straight ahead, and kept on for a long, long time, and went beyond that line where sky and earth meet, the whole answer would be there, and at once I'd see a new life, a thousand times stronger and noisier than ours; I kept dreaming of a big city like Naples, where it was all palaces, noise, clatter, life ... I dreamed about all kinds of things!
          Вот тут-то, бывало, и зовет все куда-то, и мне все казалось, что если пойти все прямо, идти долго, долго и зайти вот за эту линию, за ту самую, где небо с землей встречается, то там вся и разгадка, и тотчас же новую жизнь увидишь, в тысячу раз сильней и шумней чем у нас; такой большой город мне все мечтался, как Неаполь, в нем все дворцы, шум, гром, жизнь… Да, мало ли что мечталось!
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 68
        2. (Clattering)
          (гулкий звук громыхания камешка)
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 33
        3. Officials would stick their heads out and yell back over the clatter of the Underwood typewriters:
          Должностные лица высовывались на улицу и под грохот ундервудов отвечали:
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 29
      3. болтовня, трескотня; гул (голосов)

        Примеры использования

        1. From the other side of the river they heard the beating of gongs and the clatter of fire-crackers.
          Из-за реки послышались удары гонга и треск хлопушек.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 77
      4. топот

        Примеры использования

        1. “The law cannot, as you say, touch you,” said Holmes, unlocking and throwing open the door, “yet there never was a man who deserved punishment more. If the young lady has a brother or a friend, he ought to lay a whip across your shoulders. By Jove!” he continued, flushing up at the sight of the bitter sneer upon the man’s face, “it is not part of my duties to my client, but here’s a hunting crop handy, and I think I shall just treat myself to—” He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy hall door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.
          — Да, закон, как вы говорите, в вашем случае бессилен, — сказал Холмс, отпирая и распахивая настежь дверь, — однако вы заслуживаете самого тяжкого наказания. Будь у этой молодой девушки брат или друг, ему следовало бы хорошенько отстегать вас хлыстом. — Увидев наглую усмешку Уиндибенка, он вспыхнул. — Это не входит в мои обязанности, но, клянусь Богом, я доставлю себе удовольствие. — Он шагнул, чтобы снять со стены охотничий хлыст, но не успел протянуть руку, как на лестнице послышался дикий топот, тяжелая входная дверь с шумом захлопнулась, и мы увидели в окно, как мистер Уиндибенк со всех ног мчится по улице.
          Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 17
    2. глагол
      1. стучать; греметь

        Примеры использования

        1. A key clattered to the floor.
          На пол со звоном упал ключ.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 322
        2. Even as I looked, there came another red flash and another report that sent the echoes clattering, and one more round-shot whistled through the air.
          На борту блеснула красная вспышка, и гулкое эхо разнесло по всему острову последний звук пушечного выстрела.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 100
        3. That Latin line, contemptuously flung after them as they clattered down the cobbled street, reveals his mind.
          Слова Горация, которые Блад презрительно бросал вслед людям, бежавшим по мостовой, указывали на его настроение в эту минуту.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 2
      2. болтать;
        clatter along топать; стучать копытами (о лошади);
        clatter down с грохотом свалиться вниз; "загреметь" (вниз по лестнице)

        Примеры использования

        1. The box clattered from his hand, the contents spilling about him.
          Шкатулка «выпала из его руки, и все содержимое рассыпалось по полу.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 499
        2. They clattered off at last, very grateful and showering wishes of the season, with their jacket pockets stuffed with remembrances for the small brothers and sisters at home.
          Ножи и вилки отстучали и замолкли. Мышки стали собираться по домам, изливая на хозяина благодарности и пожелания, а карманы их были набиты гостинцами для младших братьев и сестричек, ожидавших дома.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 64
        3. They heard him clatter down the wooden stairs and throw open the door.
          Они услышали, как он сбежал по деревянным ступенькам и распахнул дверь.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 20

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share