показать другое слово

Слово "brush". Англо-русский словарь Мюллера

  1. brush uk/us[brʌʃ]
    1. существительное
      1. щётка

        Примеры использования

        1. "I planned to spend mine in new music," said Beth, with a little sigh, which no one heard but the hearth brush and kettle-holder.
          – Я собиралась потратить свой доллар на новые ноты, – проронила Бесс с таким легким вздохом, что его услышали лишь стоявшие поблизости подставка для чайника и щетка для выметания очага.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 1
        2. The rattle of the curtain rings on the stairs as the housemaid drew them, the noises of the second housemaid's dustpan and brush in the passage outside. In the distance the heavy noise of the front-door bolt being drawn back.
          Вот горничная отдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто-то звякнул щеколдой входной двери.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 1
        3. Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass of tiny curls and waves.
          Встревоженная Мелани с гребенкой в руке вбежала, шелестя юбками, в комнату. Ее, темные волосы, обычно всегда аккуратно уложенные в сетку, пышным облаком маленьких своевольных кудряшек рассыпались по плечам.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 184
      2. кисть;
        the brush искусство художника;
        to give it another brush поработать над чем-л. ещё, окончательно отделать что-л.

        Примеры использования

        1. One Eye, with pointed, interested ears, laughed at her, and beyond, outlined against the white light, she could see the brush of his tail waving good-naturedly.
          Одноглазый, навострив уши, посмеивался над ней, и волчице было видно, как кончик его хвоста добродушно ходит взад и вперед на фоне светлого пятна -- входа в пещеру.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 39
        2. The sweep and dash of the brush on the canvas made the only sound that broke the stillness, except when, now and then, Hallward stepped back to look at his work from a distance.
          Тишину в комнате нарушали только легкий стук и шуршанье кисти по полотну, затихавшее, когда Холлуорд отходил от мольберта, чтобы издали взглянуть на свою работу.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 25
        3. Seven flung down his brush, and had just begun
          Семерка бросил свою кисть на землю и только было начал:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 45
      3. хвост (особ. лисий)

        Примеры использования

        1. He glanced at the Indian sleeping beside him, at the embers of the dying fire, at the five dogs beyond, with their wolf's brushes curled over their noses, and at the four snowshoes standing upright in the snow.
          Он глянул на индейца, лежавшего рядом, на подернутые золой гаснущие угли, на пятерых собак, свернувшихся поодаль, прикрыв морду волчьим хвостом, и на четыре охотничьи лыжи, торчком стоявшие в снегу.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 42
        2. Wouldn't it be fun if we had brushes like a fox?"
          Что, если б у нас были хвосты, как у лисиц?
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 231
      4. чистка щёткой;
        to have a brush почистить щёткой
      5. ссадина
      6. стычка, столкновение

        Примеры использования

        1. Technical instructions and tactical doctrine orders resulted from every brush with them, spread through the Fleet.
          Технические инструкции и тактические установки распространялись по всему флоту после каждой стычки с жуками.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 148
        2. I began to see we should have a brush for it in earnest and looked to my priming.
          Я понял, что нам предстоит нешуточная схватка, и осмотрел свое ружье.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 94
        3. even I have brushed up against that thing, at times.
          сталкивалась с таким феноменом
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 7
      7. лёгкое прикосновение

        Примеры использования

        1. The brush of a death's-head moth against a cold black screen.
          Шорох крыльев ночной бабочки, бьющейся о холодную черную преграду.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 87
        2. On the staircase he met the pretty SOUBRETTE, who brushed gently against him as she passed, and then, blushing to the eyes, asked his pardon for having touched him in a voice so sweet that the pardon was granted instantly.
          На лестнице ему попалась навстречу хорошенькая субретка. Она чуть задела его, проходя мимо, и, покраснев до ушей, попросила у него прощения таким нежным голоском, что прощение было ей тотчас даровано.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 7
      8. австралийский — низкий кустарник

        Примеры использования

        1. Came the day when I moved my goats on to other brush-impregnable hillsides, with following in their wake my cattle, pasturing knee-deep in the succulent grasses that grew where before had been only brush.
          Помню день, когда я погнал моих коз на другой, поросший непроницаемым кустарником, горный склон, а следом за нами шел крупный скот по колено в сочной траве, выросшей на том месте, где раньше рос один лишь кустарник.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 55
      9. электричество — щётка
    2. глагол
      1. чистить щёткой

        Примеры использования

        1. He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again.
          Он выполз из куста ут?сника, вынул колючки из носу и снова задумался.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 3
        2. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.
          Как только Пух увидел Большие Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 43
        3. He brushed his teeth carefully and used dental- floss.
          Тщательно вычистив зубы, он прочистил промежутки шелковинкой.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 9
      2. причёсывать (волосы)

        Примеры использования

        1. I was having a wash and a brush-up before starting out to go to the luncheon Elliott had invited me to, when they rang up from the desk to say that he was below.
          Только я собрался помыться и почиститься, чтобы ехать к Эллиоту и его родным, как мне позвонили от портье сказать, что сам Эллиот ждет меня внизу.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
        2. She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand.
          Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 6
        3. His hair, long, dark, and thin, was brushed carefully across his crown in order to conceal his baldness, and his huge sallow face, with its enormous double chin, clean-shaven, gave you an impression of indecent nakedness.
          Длинные тонкие волосы этого человека были аккуратно зачесаны поперек макушки, чтобы скрыть лысину; его широкое, желтоватое, чисто выбритое лицо с массивным двойным подбородком казалось непристойно голым.
          Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. легко касаться, задевать

        Примеры использования

        1. If turned radar on and used Junior for sky search, any warship he brushed with beams would see him quicker than he saw them; warships were built to spot radar surveillance.
          Если включить радар и заставить "младшенького" пошарить по небу, то любой крейсер, задетый лучом, засечет наш радар быстрее, чем мы его. Ведь боевые корабли строятся специально с расчетом обнаруживать радарное наблюдение.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 338
        2. He did not know what to do with those arms and hands, and when, to his excited vision, one arm seemed liable to brush against the books on the table, he lurched away like a frightened horse, barely missing the piano stool.
          Он не знал, куда их девать, вдруг в страхе отпрянул, точно испуганная лошадь, – вообразил, будто сейчас свалит груду книг на столе, и едва не наскочил на вращающийся табурет перед роялем.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
        3. Not only did Carrie feel the drag of desire for all which was new and pleasing in apparel for women, but she noticed too, with a touch at the heart, the fine ladies who elbowed and ignored her, brushing past in utter disregard of her presence, themselves eagerly enlisted in the materials which the store contained.
          Керри испытывала неодолимое влечение ко всем новым и красивым предметам дамского туалета и со щемящим сердцем наблюдала за нарядно одетыми дамами, которые задевали ее, протискиваясь вперед, и, не обращая на нее ни малейшего внимания, пожирали глазами все, что видели на прилавках.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 21
      4. обсаживать кустарником;
        brush against слегка задевать;
        brush aside a> смахивать; b> отделываться, отстранять от себя; отмахиваться;
        brush away отчищать, счищать; отметать;
        brush by прошмыгнуть мимо;
        brush off a> удалять, устранять; b> быстро убежать; c> отмахиваться;
        brush up a> чистить(ся); приводить (себя) в порядок; b> освежать (знания);
        I must brush up my French мне нужно освежить в памяти французский язык

        Примеры использования

        1. When I brushed him off, he threatened to denounce me to Adam Selene--"A very good friend of mine, I'll have you know!"--for sabotage.
          Когда я послал его, он стал угрожать донести на меня Адаму Селену (Моему лучшему другу! Ты меня еще узнаешь!) за саботаж.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 179
        2. Taking aim, so as not to brush against any wires, she clutched her broom more tightly and in a moment was high above the ill-fated house.
          Прицелившись, чтобы не задеть за какой нибудь провод, она покрепче сжала щетку и в мгновение оказалась выше злополучного дома.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 244
        3. Nancy caught her breath and I brushed past her to the door. I jerked it open and stepped out on the porch.
          Нэнси тихонько ахнула. Я кинулся к двери, рывком распахнул ее и вышел на крыльцо.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 184

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов