StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "double". Англо-русский словарь Мюллера

  1. double [ˈdʌbl]
    1. существительное
      1. двойник

        Примеры использования

        1. The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.
          Бедный крошка пыхтел как паровоз, вырываясь от своей новой няньки. Он то складывался вдвое, то опять весь растопыривался; Алисе долго не удавалось взять его поудобнее.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 34
      2. дубликат, дублет
      3. прототип
      4. спортивный — парные игры (напр., в теннисе);
        mixed doubles игра смешанных пар (каждая из мужчины и женщины)
      5. крутой поворот (преследуемого зверя); петля (зайца)
      6. изгиб (реки)
      7. хитрость
      8. двойное количество
      9. театр — актёр, исполняющий в пьесе две роли
      10. театр — дублёр
      11. военный — беглый шаг;
        to advance at the double наступать бегом;
        at the double мигом, бегом

        Примеры использования

        1. They went on the double, but on the way they got jammed in with the crowd that was watching her, where she was standing in front of the elevators with the matron, waiting to go up to the jail. It’s on the top floor of the Hall of Justice.
          Начали они резво, но застряли в толпе, глядевшей на Кору, как она стоит у лифта и ждет, когда ее отвезут наверх, в тюрьму, находящуюся на самом последнем этаже Дворца юстиции.
          Почтальон всегда звонит дважды. Джеймс Кейн, стр. 64
    2. имя прилагательное
      1. двойной, сдвоенный; парный;
        double chin двойной подбородок;
        double bed двуспальная кровать

        Примеры использования

        1. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement.
          Взобравшись на широкий подоконник, я уселась, поджав ноги по-турецки, задернула почти вплотную красные штофные занавесы и оказалась, таким образом, отгороженной с двух сторон от окружающего мира.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
        2. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      2. удвоенный; усиленный;
        double whisky двойное виски;
        double brush в переносном значении разговорное язвительное замечание;
        double speed удвоенная скорость;
        double feature американский, употребляется в США театр представление по расширенной программе
      3. двоякий
      4. двойственный, двуличный; двусмысленный;
        double game двойная игра; двуличие, лицемерие;
        to go in for (или to engage in ) double dealing вести двойную игру
      5. ботаника — махровый
    3. глагол
      1. удваивать(ся); сдваивать;
        to double the work сделать двойную работу;
        to double for smth. одновременно служить для чего-л. другого;
        the indoors basketball court doubled for dances on week-ends баскетбольный зал по субботам использовался для танцев

        Примеры использования

        1. "It has been in the family a very long while," returned Monte Cristo, "a sort of treasure expressly forbidden to be touched for a certain period of years, during which the accumulated interest has doubled the capital. The period appointed by the testator for the disposal of these riches occurred only a short time ago, and they have only been employed by me within the last few years. Your ignorance on the subject, therefore, is easily accounted for. However, you will be better informed as to me and my possessions ere long."
          – Нет, сударь, – возразил Монте-Кристо, – напротив того, оно происхождения очень старого; это было нечто вроде семейного клада, который запрещено было трогать, так что накопившиеся проценты утроили капитал; назначенный завещателем срок истек всего лишь несколько лет тому назад, так что я пользуюсь им с недавнего времени; естественно, что вы ничего о нем не знаете; впрочем, скоро вы с ним познакомитесь ближе.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 75
        2. Did it more than double,
          Удвоилось ли оно,
          Субтитры видеоролика "Давайте узнаем этот мир получше. Hans Rosling and Ola Rosling", стр. 1
      2. складывать вдвое

        Примеры использования

        1. Father Theodore feinted and viciously kicked the marshal in the groin, making him double up.
          Отец Федор изловчился, злобно пнул предводителя в пах так, что тот согнулся, и зашипел.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 55
        2. The Saratoga trunk was soon gutted of its contents, which made a considerable litter on the floor; and then - Silas taking the heels and the Doctor supporting the shoulders - the body of the murdered man was carried from the bed, and, after some difficulty, doubled up and inserted whole into the empty box.
          В одну минуту все содержимое сундука было свалено на пол беспорядочной кучей. Затем они вдвоем подняли труп с постели — Сайлас держал его за ноги, доктор подхватил под плечи — и не без труда, согнув его вдвое, запихнули в сундук.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 47
        3. When I did finally get up, I had to walk to the bathroom all doubled up and holding onto my stomach and all.
          А когда я встал и пошел в ванную, я даже разогнуться не мог, обеими руками держался за живот.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 103
      3. сжимать (кулак)

        Примеры использования

        1. Don Quixote took windmills for giants, and sheep for armies; d'Artagnan took every smile for an insult, and every look as a provocation—whence it resulted that from Tarbes to Meung his fist was constantly doubled, or his hand on the hilt of his sword; and yet the fist did not descend upon any jaw, nor did the sword issue from its scabbard.
          Дон-Кихоту ветряные мельницы представлялись великанами, а стадо овец — целой армией. Д'Артаньян каждую улыбку воспринимал как оскорбление, а каждый взгляд — как вызов. Поэтому он от Тарба до Менга не разжимал кулака и не менее десяти раз на день хватался за эфес своей шпаги. Все же его кулак не раздробил никому челюсти, а шпага не покидала своих ножен.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 7
      4. морской; мореходный — огибать (мыс)

        Примеры использования

        1. Soon after, the lugger doubled the point and disappeared.
          Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
      5. делать изгиб (о реке)
      6. запутывать след, делать петли (о преследуемом звере)
      7. замещать
      8. театр — дублировать роль
      9. театр — исполнять в пьесе две роли;
        he's doubling the parts of a servant and a country labourer он исполняет роль слуги и роль батрака
      10. военный — двигаться беглым шагом;
        double back а> запутывать след (о преследуемом звере); б> убегать обратно по собственным следам;
        double in подогнуть; загнуть внутрь;
        double up скрючить(ся); сгибаться;
        doubled up with pain скрючившийся от боли;
        his knees doubled up under him колени у него подгибались;
        double upon морской; мореходный обойти, окружить (неприятельский флот)

        Примеры использования

        1. Vera said: "He doubled back into the house."
          — Он прокрался обратно в дом, — сказала Вера.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 125
    4. наречие
      1. вдвойне, вдвое

        Примеры использования

        1. The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.
          Бедный крошка пыхтел как паровоз, вырываясь от своей новой няньки.Он то складывался вдвое, то опять весь растопыривался; Алисе долго не удавалось взять его поудобнее.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 34
      2. вдвоём;
        to ride double ехать вдвоём на одной лошади;
        he sees double у него двоится в глазах (о пьяном)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share