показать другое слово
Слово "long". Англо-русский словарь Мюллера
-
long
uk[lɒŋ] us[lɑːŋ]
- имя прилагательное
- длинный;
long measures меры длины;
at long range на большом расстоянии;
a long mile добрая миля;
long waves радио длинные волныПримеры использования
- I traced the white road winding round the base of one mountain, and vanishing in a gorge between two; how I longed to follow it farther!Я следила взором за белой дорогой, извивавшейся вокруг подошвы одной из гор и исчезавшей в ущелье между двумя склонами: как хотелось мне уйти по этой дороге!Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 89
- "As long as you understand that as soon as I get out of here I'm going to buy five packs of cigarettes and smoke them all on the way to the police station. " He suddenly realized he was biting his thumb-nail, sucking on it, and made himself stop.- Только поймите: как только я отсюда выйду, я куплю пять пачек сигарет и выкурю их по дороге в полицию. - Он внезапно заметил, что грызет ноготь большого пальца.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 10
- and he longs for it, but he has no way to get it.Том жаждет добраться до этого фрагмента, но у него нет такой возможностиСубтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 8
- долгий; длительный; давно существующий;
long look долгий взгляд;
a long custom давнишний, старинный обычай;
a long farewell a> долгое прощание; b> прощание надолго;
a friendship (an illness ) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь);
long vacation летние каникулыПримеры использования
- The whole room was dim and mellow and casual. It spoke of long occupation and familiar use and of links with tradition.Эта обветшалая комната хранила меланхолическую память об ушедших поколениях и о предметах, которые были им когда-то дороги.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 8
- long walks or date nights,например, долгой прогулкой или свиданием ночьюСубтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 5
- A long wailing cry, fiercely sad, from somewhere in the darkness, had interrupted him.Протяжный тоскливый вой не дал ему договорить.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 4
- медленный; медлительный;
how long he is ! как он копается!Примеры использования
- Yet he was, in his youth, quite the smartest of Cats — But no longer a terror to mice and to rats.Когда был молодым, был великий ловкач, А сейчас для мышей он давно не палач.Гус: Театральный Кот. Т.С. Элиот, стр. 1
- Story of the Door Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.История двери Мистер Аттерсон, нотариус, чье суровое лицо никогда не освещала улыбка, был замкнутым человеком, немногословным и неловким в обществе, сухопарым, пыльным, скучным и все-таки очень симпатичным.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
- имеющий такую-то длину или продолжительность;
a mile long длиной в одну милю;
an hour long продолжающийся в течение часа - обширный, многочисленный;
long family огромная семья;
long bill длинный, раздутый счёт;
long price непомерная цена;
long shillings хороший заработок - удлинённый, продолговатый
Примеры использования
- Once there was a boy. He was—let us say—something like fourteen years old; long and loose-jointed and towheaded. He wasn't good for much, that boy.Жил на свете мальчик — долговязый, тощий, со светлыми, будто выгоревшими волосами. Не так уж мало он успел прожить на свете — лет четырнадцать, а проку от него было немного.Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сельма Лагерлёф, стр. 1
- скучный, многословный
Примеры использования
- Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King's daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favourite pastime.Вблизи королевского замка раскинулся большой дремучий лес, и был в том лесу под старою липой колодец; и вот в жаркие дни младшая королевна выходила в лес, садилась на край студёного колодца, и когда становилось ей скучно, она брала золотой мяч, подбрасывала его вверх и ловила - это было её самой любимой игрой.Король-лягушонок или Железный Генрих. Братья Гримм, стр. 1
- фонетика , стихосложение — долгий (о гласном звуке)
- финансовый — долгосрочный;
long ears глупость;
to make (или to pull ) a long face помрачнеть;
to make a long nose показать "нос";
long greens американский, употребляется в США разговорное бумажные деньги;
long head проницательность, предусмотрительность;
long nine американский, употребляется в США разговорное дешёвая сигара;
long odds большое неравенство ставок; неравные шансы;
L. Tom a> дальнобойная пушка; b> разговорное длинная сигара;
L. Parliament история Долгий парламент;
long in the teeth старый;
to get a long start over smb. значительно опередить кого-л.
- длинный;
- наречие
- долго;
as long as пока;
stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
long live... да здравствует...Примеры использования
- As long as Zazu goes with you.Только если Зазу пойдет с вами.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 4
- Choose any future you want so long as you choose growth.Выбирайте любое будущее, но только чтобы в нём был рост.Субтитры видеоролика "Здоровая экономика должна процветать, а не расти. Kate Raworth", стр. 3
- I came at last to the conclusion that his menaces were not empty talk, not mere bluster, and that as long as she was living with Alyosha, the prince might really bring about much unpleasantness for her.Я пришел наконец к заключению, что угрозы его были не вздор, не фанфаронство и что, покамест она живет с Алешей, князь действительно мог наделать ей много неприятностей.Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 340
- давно; долгое время (перед, спустя);
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно - his life long в течение всей его жизни, всю его жизнь
- долго;
- существительное
- долгий срок, долгое время;
for long надолго;
before long скоро; вскоре;
will not take long не займёт много времениПримеры использования
- Before long I was able to spell out the Psalms. Our usual time for this was after the evening tea, when I had to read one Psalm.Вскоре я уже читал по складам Псалтырь; обыкновенно этим занимались после вечернего чая, и каждый раз я должен был прочитать псалом.Детство. Максим Горький, стр. 72
- I figured it would take this long for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,«Вот почему исследования проводят в лабораториях».Субтитры видеоролика "Как общаются деревья. Suzanne Simard", стр. 3
- мужская одежда больших размеров
- фонетика — долгий гласный
- (the longs ) = long vacation {см. long I , 1, 2} the long and the short of it короче говоря, словом
- долгий срок, долгое время;
- имя прилагательное
-
long
uk[lɒŋ] us[lɑːŋ] — глагол
- страстно желать (чего-л.), стремиться (to , for - к чему-л.)
Примеры использования
- Anybody may blame me who likes, when I add further, that, now and then, when I took a walk by myself in the grounds; when I went down to the gates and looked through them along the road; or when, while Adèle played with her nurse, and Mrs. Fairfax made jellies in the storeroom, I climbed the three staircases, raised the trap-door of the attic, and having reached the leads, looked out afar over sequestered field and hill, and along dim sky-line—that then I longed for a power of vision which might overpass that limit; which might reach the busy world, towns, regions full of life I had heard of but never seen—that then I desired more of practical experience than I possessed; more of intercourse with my kind, of acquaintance with variety of character, than was here within my reach.Пусть порицает меня кто хочет, если я добавлю к этому, что порой, когда я одна бродила по парку, или выходила за ворота и смотрела на дорогу, или, воспользовавшись тем, что Адель играет с няней, а миссис Фэйрфакс расставляет банки с вареньем в кладовой, взбиралась по лестнице на третий этаж, открывала дверь чердака и, выбравшись на крышу, окидывала взором далекие поля и холмы и всматривалась в туманный горизонт; что мне хотелось тогда обладать особой силой зрения, которая помогла бы мне проникнуть за эти пределы, достигнуть иного, деятельного мира, увидеть города и местности, полные жизни, о которых я слышала, но которых никогда не видела; что я мечтала о большем жизненном опыте, о более широком общении с людьми, о знакомстве с более разнообразными характерами, чем те, которые меня окружали до сих пор.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 117
- What he longed for above all was a piece of bread.Больше всего ему хотелось хлеба.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 219
- Then something akin to discontent troubled the Wild Thing for the first time since the making of the marshes; and the soft grey ooze and the chill of the deep water seemed to be not enough, nor the first arrival from northwards of the tumultuous geese, nor the wild rejoicing of the wings of the wildfowl when every feather sings, nor the wonder of the calm ice that comes when the snipe depart and beards the rushes with frost and clothes the hushed waste with a mysterious haze where the sun goes red and low, nor even the dance of the Wild Things in the marvellous night; and the little Wild Thing longed to have a soul, and to go and worship God.Тогда что-то похожее на досаду охватило маленькую Дикую Тварь — в первый раз с тех пор, как созданы были болота, более не радовали ее ни мягкий серый ил, ни холод бездонных заводей, ни возвращение с севера шумливых гусей, ни неистовое ликование крыл болотной птицы, когда поет каждое перо, ни чудо недвижного льда, что сковывает покинутые бекасами заводи, и одевает инеем камыши, и окутывает притихшие пустоши таинственной дымкой, когда алое солнце встает у самого горизонта, — даже пляски Диких Тварей дивными ночами показалось ей мало, и затосковала маленькая Дикая Тварь, и страстно захотелось ей обрести душу и поклоняться Богу.Родня эльфийского народа. Эдвард Дансейни, стр. 2
- тосковать
Примеры использования
- One day that the wife was standing at the window, and looking into the garden, she saw a bed filled with the finest rampion; and it looked so fresh and green that she began to wish for some; and at length she longed for it greatly.Однажды жена стояла у этого оконца и глядела в сад, и увидела грядку, на которой росли прекрасные репчатые колокольчики, такие свежие и красивые, что у нее глаза разгорелись. И она почувствовала непреодолимое желание отведать салат из луковиц садовых колокольчиков.Рапунцель. Братья Гримм, стр. 1
- The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him.Великан очень тосковал о своем друге.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4
- But created a large group not on our side from then on; they longed for good old days and were ready to stab new regime.И в результате нажили немало врагов, которые тосковали о славных былых денечках и были готовы всадить нож в спину новому режиму.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 180
- страстно желать (чего-л.), стремиться (to , for - к чему-л.)