показать другое слово
Слово "refer". Англо-русский словарь Мюллера
-
refer
uk[rɪˈfɜː] us[rɪˈfɝ] — глагол
- посылать, отсылать (to refer к кому-л., чему-л.); направлять (за информацией и т.п.);
I was referred to the secretary меня направили к секретарю;
the asterisk refers to the footnote звёздочка отсылает к подстрочному примечаниюПримеры использования
- you start to hear people referring to this or that artist as being a geniusмы услышали, как про того или иного человека стали говорить: "он гений",Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 5
- From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg Village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.С той минуты, как я позвонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые догадки, любые практические вопросы, требовавшие решения, — все адресовалось мне.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 124
- “Oh, don’t refer him to me, mama!- О, не отсылай его ко мне, мама.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 194
- передавать на рассмотрение
Примеры использования
- The evidence against him was so strong that the case has been referred to the Assizes.Улики против него так серьезны, что дело направлено в суд.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 6
- Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner, the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes.Поскольку стало известно, что арестованный и прежде судился за кражу, судья отказался разбирать дело и передал его суду присяжных.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- Lestrade, being rather puzzled, has referred the case to me, and hence it is that two middle-aged gentlemen are flying westward at fifty miles an hour instead of quietly digesting their breakfasts at home.”Лестрейд, считающий защиту очень трудной, передал ее мне, и вот два джентльмена средних лет мчатся на запад со скоростью пятьдесят миль в час, вместо того чтобы спокойно завтракать у себя дома.Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 5
- обращаться;
he referred to me for help он обратился ко мне за помощьюПримеры использования
- By referring the matter from argument to arms, a new æra for politics is struck; a new method of thinking hath arisen.Когда дело перешло от споров к оружию, наступила новая эра в политике и возник новый ход мысли.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 18
- you start to hear people referring to this or that artist as being a geniusмы услышали, как про того или иного человека стали говорить: "он гений",Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 5
- "Stir up, O Lord, we beseech Thee ..." - referred in some way to stirring up the Christmas puddings!'«Поспеши, о Господь…», каким-то образом связана с приготовлением рождественского пудинга!Приключение на рождество. Агата Кристи, стр. 1
- наводить справку, справляться;
the speaker often referred to his notes оратор часто заглядывал в текстПримеры использования
- She referred to a note on her pad.— Мисс Мартиндейл заглянула в свой блокнот.Часы. Агата Кристи, стр. 2
- I bought some smoking tobacco, referred casually to the price of black-eyed peas, posted my letter surreptitiously and came away.Я купил табаку, справился мимоходом, почем нынче горох, незаметно опустил письмо в ящик и ушел.Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 9
- When you referred in your ledger to the sale of those casts I observed that the date was June 3rd of last year.В вашей торговой книге помечено, что вы продали эти бюсты третьего июня прошлого года.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 12
- приписывать (чему-л.), объяснять (чем-л.)
Примеры использования
- Later I learned that diablero is a term used only by the Sonoran Indians. It refers to an evil person who practices black sorcery and is capable of transforming himself into an animal - a bird, a dog, a coyote, or any other creature.Этим словом, которым, кстати, пользуются только индейцы Соноры, называют оборотня, который занимается черной магией и способен превращаться в животных — птицу, собаку, койота или любое другое существо.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
- иметь отношение, относиться;
his words referred to me only его слова относились только ко мнеПримеры использования
- Later I learned that diablero is a term used only by the Sonoran Indians. It refers to an evil person who practices black sorcery and is capable of transforming himself into an animal - a bird, a dog, a coyote, or any other creature.Этим словом, которым, кстати, пользуются только индейцы Соноры, называют оборотня, который занимается черной магией и способен превращаться в животных — птицу, собаку, койота или любое другое существо.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
- The man to whom the sign referred did not look up. He said,Человек, сидевший за этой вывеской, спросил, не поднимая головы:Основание. Айзек Азимов, стр. 5
- “Ah! but I am referring to – let us say, the last hour and a half of your conversation.– Я говорю о последних полутора часах.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 80
- ссылаться (to refer на кого-л., на что-л.)
Примеры использования
- That, Virtue, as had been observed by the poets (in many passages which he well knew the jury would have, word for word, at the tips of their tongues; whereat the jury's countenances displayed a guilty consciousness that they knew nothing about the passages), was in a manner contagious; more especially the bright virtue known as patriotism, or love of country. That, the lofty example of this immaculate and unimpeachable witness for the Crown, to refer to whom however unworthily was an honour, had communicated itself to the prisoner's servant, and had engendered in him a holy determination to examine his master's table-drawers and pockets, and secrete his papers. That, he (Mr. Attorney-General) was prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant; but that, in a general way, he preferred him to his (Mr. Attorney-General's) brothers and sisters, and honoured him more than his (Mr. Attorney-General's) father and mother. That, he called with confidence on the jury to come and do likewise. That, the evidence of these two witnesses, coupled with the documents of their discovering that would be produced, would show the prisoner to have been furnished with lists of his Majesty's forces, and of their disposition and preparation, both by sea and land, and would leave no doubt that he had habitually conveyed such information to a hostile power. That, these lists could not be proved to be in the prisoner's handwriting; but that it was all the same; that, indeed, it was rather the better for the prosecution, as showing the prisoner to be artful in his precautions.Что добродетель, по словам поэтов, заразительна (не стоит приводить эти строки, господам присяжным они, конечно, известны, он видит, что они вертятся у них на языке, — по лицам присяжных видно было, что они чувствуют себя несколько виноватыми, ибо понятия не имеют ни о каких строках), а тем паче такая высокая добродетель, как патриотизм или любовь к родине; что высокий пример этого мы видим в лице сего безупречного, незапятнанного свидетеля, ссылаться на коего, даже и по такому недостойному делу, уже само по себе великая честь; что он, сошедшись с слугой подсудимого, заразил его своим благим порывом и подвигнул его на святое дело — обследовать ящики письменного стола и карманы своего хозяина и извлечь оттуда секретные бумаги; что для него (господина главного прокурора) не будет неожиданностью, если здесь попытаются опорочить этого достойного слугу, но что он сам (господин главный прокурор) ценит этого человека выше, нежели своих братьев и сестер и почитает его больше своих родителей; что он взывает к господам присяжным и не сомневается, что они разделяют его чувства; что показания этих двух свидетелей, подкрепленные обнаруженными ими документами, подтверждают, что подсудимый располагал сведениями о численности войск его величества, об их расположении и боеспособности, как на море, так и на суше, и не может быть никаких сомнений в том, что он передавал эти сведения враждебному государству; что хотя нельзя доказать, что списки, найденные у подсудимого, написаны его рукой, но сие не имеет значения, а наоборот, уличает его, ибо свидетельствует о его хитрости и осторожности.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 62
- 'This is what she was referring to, undoubtedly.– Вне всякого сомнения, она имела в виду именно это.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 94
- The Minister refers to a news dispatch that came in just before I called you.Министр говорит о выпуске новостей, полученном как раз перед твоим приходом.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 320
- говорить (о чём-л.), упоминать
Примеры использования
- Let us make a bargain never to refer to this again."Обещаем друг другу никогда впредь не возвращаться к этой теме.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
- Large masses of nickel and of tin were discovered stored in an out-house, but no coins were to be found, which may have explained the presence of those bulky boxes which have been already referred to.В сарае обнаружили большие запасы никеля и жести, но ни единой монеты не нашли — их, по-видимому, увезли в тех громоздких ящиках, о которых уже говорилось.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 23
- Mr Sampson perceiving his frail bark to be labouring among shoals and breakers, thought it safest not to refer back to any particular thing that he had been told, lest he should refer back to the wrong thing.Мистер Самсон, увидев, что его утлая ладья погибает между мелями и бурунами, почел за благо совсем не повторять того, что слышал, боясь повторить не то что нужно.Наш общий друг. Чарльз Диккенс, стр. 709
- относить (к классу, периоду и т.п.) refer to drawer обратитесь к чекодателю (отметка банка на неоплаченном чеке)
Примеры использования
- Pickering always referred to his employees as assets, a manner of speech many found disconcertingly cold.Пикеринг называл всех своих сотрудников «подчиненными». Многим такое обращение очень не нравилось, поскольку казалось холодным, безразличным и унизительным.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 12
- Later I learned that diablero is a term used only by the Sonoran Indians. It refers to an evil person who practices black sorcery and is capable of transforming himself into an animal - a bird, a dog, a coyote, or any other creature.Этим словом, которым, кстати, пользуются только индейцы Соноры, называют оборотня, который занимается черной магией и способен превращаться в животных — птицу, собаку, койота или любое другое существо.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
- Barbara Sher refers to us as "scanners."Барбара Шер называет нас «сканерами».Субтитры видеоролика "Почему не у всех есть одно истинное призвание. Emilie Wapnick", стр. 3
- посылать, отсылать (to refer к кому-л., чему-л.); направлять (за информацией и т.п.);
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com