StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sign". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sign [sn]
    1. существительное
      1. знак; символ;
        to give a sign сделать знак;
        sign and countersign пароль и отзыв;
        sign manual собственноручная подпись (монарха)

        Примеры использования

        1. "You will kindly sign that paper, Mr. Sandeford, in the presence of these witnesses.
          – Будьте любезны, мистер Сэндфорд, подпишите эту бумагу в присутствии вот этих свидетелей.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 20
        2. The more I looked, the pleasanter that country-side appeared; being all set with hawthorn bushes full of flowers; the fields dotted with sheep; a fine flight of rooks in the sky; and every sign of a kind soil and climate; and yet the barrack in the midst of it went sore against my fancy.
          Чем дольше я смотрел, тем больше мне нравился этот край: и густой боярышник в цвету, и луга, где частой россыпью белели овцы, и тучи грачей в небе — все говорило, что земля здесь плодородная, климат благодатный; и только мрачная каменная коробка посредине была мне все меньше по душе.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        3. For now you and I will use sign language.
          Пока мы будем с вами объясняться мимикой.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 54
      2. признак, примета;
        to make no sign а> не подавать признаков жизни; б> не протестовать

        Примеры использования

        1. One of them was tall and middle-aged, in a plaid blouse and tweed skirt. She had a mass of faded yellow hair unbecomingly arranged in a large bun, wore glasses, and had a long mild amiable face rather like a sheep. She was listening to the third woman, a stout, pleasant-faced, elderly person who was talking in a slow clear monotone which showed no signs of pausing for breath or coming to a stop.
          Высокая, средних лет особа в клетчатой блузе и твидовой юбке, с желтыми выцветшими волосами, собранными на затылке в большой узел, – прическа эта совершенно не шла к ее очкам и длинному добродушному лицу, в котором было что-то овечье, – внимательно слушала третью женщину, толстую пожилую американку с симпатичным лицом. Та медленно и заунывно рассказывала что-то, не останавливаясь даже, чтобы перевести дух:
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 15
        2. It was a bad sign to him that he had forgotten.
          — Он подумал, что это дурной знак, то, что он забыл.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        3. The building was of grey, lichen-blotched stone, with a high central portion and two curving wings, like the claws of a crab, thrown out on each side. In one of these wings the windows were broken and blocked with wooden boards, while the roof was partly caved in, a picture of ruin. The central portion was in little better repair, but the right-hand block was comparatively modern, and the blinds in the windows, with the blue smoke curling up from the chimneys, showed that this was where the family resided. Some scaffolding had been erected against the end wall, and the stone-work had been broken into, but there were no signs of any workmen at the moment of our visit. Holmes walked slowly up and down the ill-trimmed lawn and examined with deep attention the outsides of the windows.
          Дом был из серого, покрытого лишайником камня и имел два полукруглых крыла, распростертых, словно клешни у краба, по обеим сторонам высокой центральной части. В одном из этих крыльев окна были выбиты и заколочены досками; крыша местами провалилась. Центральная часть казалась почти столь же разрушенной, зато правое крыло было сравнительно недавно отделано, и по шторам на окнах, по голубоватым дымкам, которые вились из труб, видно было, что живут именно здесь. У крайней стены были воздвигнуты леса, начаты кое-какие работы. Но ни одного каменщика не было видно. Холмс стал медленно расхаживать по нерасчищенной лужайке, внимательно глядя на окна.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      3. знамение, предзнаменование;
        the signs of the times знамение времени
      4. вывеска (тж. signboard )

        Примеры использования

        1. Once in the shade of the barely greening lindens, the writers dashed first thing to a brightly painted stand with the sign: `Beer and Soft Drinks.'
          Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      5. медицина, особ. терапия — симптом
      6. след

        Примеры использования

        1. “Meat is scarce,” answered his comrade. “I ain’t seen a rabbit sign for days.”
          -- Добычи у них мало, -- ответил его товарищ. -- Вот уже сколько дней я не видел ни одного заячьего следа.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        2. “John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger. He’s a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London. He’s a remarkable man, is young John Clay. His grandfather was a royal duke, and he himself has been to Eton and Oxford. His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. He’ll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next. I’ve been on his track for years and have never set eyes on him yet.”
          — Джон Клей — убийца, вор, взломщик и мошенник, — сказал Джонс. — Он еще молод, мистер Мерриуэзер, но это искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы наручников с такой охотой, как на него. Он замечательный человек, этот Джон Клей. Его дед был герцог, сам он учился в Итоне и в Оксфорде (*(5). Мозг его так же изощрен, как его пальцы, и хотя мы на каждом шагу натыкаемся на его следы, он до сих пор остается неуловимым. На этой неделе он обворует кого-нибудь в Шотландии, а на следующей он уже собирает деньги на постройку детского приюта в Коррнуэлле. Я гоняюсь за ним уже несколько лет, а еще ни разу не видел его.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 17
    2. глагол
      1. подписывать(ся)

        Примеры использования

        1. had been signed up for summer classes.
          записались на летние курсы.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
        2. «I have to sign off here. It’s after two in the morning. My roommate just woke up and complained about the noise from the typewriter.»
          63 Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит.» 6.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
        3. Then he put before them a book which they were all three forced to sign.
          Затем чёрт сунул им под нос книгу, в которой они все вынуждены были расписаться.
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
      2. выражать жестом; подавать знак (to sign кому-л.)
      3. отмечать; ставить знак;
        sign away передавать (право, собственность); завещать (что-л.), отказываться в чью-л. пользу;
        sign off а> радио дать знак окончания передачи; б> разговорное перестать разговаривать, замолчать;
        sign over = sign away ;
        sign on а> нанимать(ся) на работу; б> радио дать знак начала передачи;
        sign up = sign on

        Примеры использования

        1. «I have to sign off here. It’s after two in the morning. My roommate just woke up and complained about the noise from the typewriter.»
          63 Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит.» 6.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
        2. "You're back pretty goddam late if she only signed out for nine-thirty.
          - Поздно же ты явился, черт побери, если ее отпустили только до девяти тридцати.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 41

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share