показать другое слово

Слово "sign". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sign [sn]
    1. существительное
      1. знак; символ;
        to give a sign сделать знак;
        sign and countersign пароль и отзыв;
        sign manual собственноручная подпись (монарха)

        Примеры использования

        1. and anything with dollar signs; that's always good.
          Если есть знак доллара — это всегда хорошо.
          Субтитры видеоролика "Вы свободно владеете этим языком (и даже не догадываетесь об этом). Christoph Niemann", стр. 4
        2. they would sign off from these servers angry and hurt.
          дети покидали эти сервера с разочарованием и злобой.
          Субтитры видеоролика "Как я использую Майнкрафт для помощи детям с аутизмом. Stuart Duncan", стр. 2
        3. "You will kindly sign that paper, Mr. Sandeford, in the presence of these witnesses.
          – Будьте любезны, мистер Сэндфорд, подпишите эту бумагу в присутствии вот этих свидетелей.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. признак, примета;
        to make no sign а> не подавать признаков жизни; б> не протестовать

        Примеры использования

        1. One of them was tall and middle-aged, in a plaid blouse and tweed skirt. She had a mass of faded yellow hair unbecomingly arranged in a large bun, wore glasses, and had a long mild amiable face rather like a sheep. She was listening to the third woman, a stout, pleasant-faced, elderly person who was talking in a slow clear monotone which showed no signs of pausing for breath or coming to a stop.
          Высокая, средних лет особа в клетчатой блузе и твидовой юбке, с желтыми выцветшими волосами, собранными на затылке в большой узел, – прическа эта совершенно не шла к ее очкам и длинному добродушному лицу, в котором было что-то овечье, – внимательно слушала третью женщину, толстую пожилую американку с симпатичным лицом. Та медленно и заунывно рассказывала что-то, не останавливаясь даже, чтобы перевести дух:
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 15
        2. It was a bad sign to him that he had forgotten.
          — Он подумал, что это дурной знак, то, что он забыл.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        3. This unexpectedly rapid fulfilment of my secret desires both delighted and appalled me. I made no sign, however, of the perturbation which came over me, and as a preliminary step went to my own room to put on a new necktie and tail coat; at home I still wore short jackets and lay-down collars, much as I abominated them.
          Неожиданно быстрое исполнение моих тайных желаний меня и обрадовало и испугало; однако я не выказал овладевшего мною смущения -- и предварительно отправился к себе в комнату, чтобы надеть новенький галстух и сюртучок: дома я еще ходил в куртке и в отложных воротничках, хотя очень ими тяготился.
          Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 7
      3. знамение, предзнаменование;
        the signs of the times знамение времени

        Примеры использования

        1. [18] Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
          На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 5
      4. вывеска (тж. signboard )

        Примеры использования

        1. Once in the shade of the barely greening lindens, the writers dashed first thing to a brightly painted stand with the sign: `Beer and Soft Drinks.'
          Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      5. медицина, особ. терапия — симптом
      6. след

        Примеры использования

        1. “Meat is scarce,” answered his comrade. “I ain’t seen a rabbit sign for days.”
          -- Добычи у них мало, -- ответил его товарищ. -- Вот уже сколько дней я не видел ни одного заячьего следа.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        2. “John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger. He’s a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London. He’s a remarkable man, is young John Clay. His grandfather was a royal duke, and he himself has been to Eton and Oxford. His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. He’ll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next. I’ve been on his track for years and have never set eyes on him yet.”
          — Джон Клей — убийца, вор, взломщик и мошенник, — сказал Джонс. — Он еще молод, мистер Мерриуэзер, но это искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы наручников с такой охотой, как на него. Он замечательный человек, этот Джон Клей. Его дед был герцог, сам он учился в Итоне и в Оксфорде (*(5). Мозг его так же изощрен, как его пальцы, и хотя мы на каждом шагу натыкаемся на его следы, он до сих пор остается неуловимым. На этой неделе он обворует кого-нибудь в Шотландии, а на следующей он уже собирает деньги на постройку детского приюта в Коррнуэлле. Я гоняюсь за ним уже несколько лет, а еще ни разу не видел его.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 17
    2. глагол
      1. подписывать(ся)

        Примеры использования

        1. "You signed a contract?"
          Ты подписал контракт?
          Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 2
        2. had been signed up for summer classes.
          записались на летние курсы.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
        3. «I have to sign off here. It’s after two in the morning. My roommate just woke up and complained about the noise from the typewriter.»
          63 Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит.» 6.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
      2. выражать жестом; подавать знак (to sign кому-л.)
      3. отмечать; ставить знак;
        sign away передавать (право, собственность); завещать (что-л.), отказываться в чью-л. пользу;
        sign off а> радио дать знак окончания передачи; б> разговорное перестать разговаривать, замолчать;
        sign over = sign away ;
        sign on а> нанимать(ся) на работу; б> радио дать знак начала передачи;
        sign up = sign on

        Примеры использования

        1. «I have to sign off here. It’s after two in the morning. My roommate just woke up and complained about the noise from the typewriter.»
          63 Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит.» 6.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
        2. "You're back pretty goddam late if she only signed out for nine-thirty.
          - Поздно же ты явился, черт побери, если ее отпустили только до девяти тридцати.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 41

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share