показать другое слово

Слово "treat". Англо-русский словарь Мюллера

  1. treat [tri:t]
    1. существительное
      1. удовольствие, наслаждение

        Примеры использования

        1. It's her birthday next week and I want it as a treat for her. A surprise.
          На следующей неделе у нее день рождения, вот я и решил сделать ей сюрприз.
          Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 130
        2. # Eat my buddy Pumbaa here # because he is a treat
          на Пумбу налетайте, друг друга угощайте!
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 19
        3. Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to someone who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer's day."
          Тогда я чувствую, Гарри, что отдал всю душу человеку, для которого она -- то же, что цветок в петлице, украшение, которым он будет тешить свое тщеславие только один летний день.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 13
      2. угощение;
        this is to be my treat сегодня я угощаю, плачу за угощение;
        to stand treat угощать, платить за угощение

        Примеры использования

        1. "I've got a treat for you after supper."
          – У меня есть чем угостить вас после ужина.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 8
        2. I merely thought it would be a treat for him.
          Я просто подумал, что это доставит ему большое удовольствие.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        3. The children were even forbidden to meet her, but they ran in secret to see her with her herd, quite far, almost half a mile from the village; they brought her treats, and some simply ran there to embrace her and kiss her, saying:
          Детям запретили даже и встречаться с нею, но они бегали потихоньку к ней в стадо, довольно далеко, почти в полверсте от деревни; они носили ей гостинцев, а иные просто прибегали для того, чтоб обнять ее, поцеловать, сказать:
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 85
      3. школьное — пикник, экскурсия

        Примеры использования

        1. A flush stole over Miss Sutherland’s face, and she picked nervously at the fringe of her jacket. “I met him first at the gasfitters’ ball,” she said. “They used to send father tickets when he was alive, and then afterwards they remembered us, and sent them to mother. Mr. Windibank did not wish us to go. He never did wish us to go anywhere. He would get quite mad if I wanted so much as to join a Sunday-school treat. But this time I was set on going, and I would go; for what right had he to prevent? He said the folk were not fit for us to know, when all father’s friends were to be there. And he said that I had nothing fit to wear, when I had my purple plush that I had never so much as taken out of the drawer. At last, when nothing else would do, he went off to France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer Angel.”
          Мисс Сазерлэнд покраснела и стала нервно теребить край своего жакета. — Я познакомилась с ним на балу газопроводчиков. Папе всегда присылали билеты, а теперь они вспомнили о нас и прислали билеты маме. Мистер Уиндибенк не хотел, чтобы мы шли на бал. Он не хочет, чтобы мы где-нибудь бывали. А когда я завожу речь о каком-нибудь пикнике воскресной школы, он приходит в бешенство. Но на этот раз я решила пойти во что бы то ни стало, потому что какое он имеет право не пускать меня? Незачем водить компанию с подобными людьми, говорит он, а ведь там собираются все папины друзья. И еще он сказал, будто мне не в чем идти, когда у меня есть совсем еще не надеванное красное бархатное платье. Больше возражать ему было нечего, и он уехал во Францию по делам фирмы, а мы с мамой и мистером Харди, нашим бывшим мастером, пошли на бал. Там я и познакомилась с мистером Госмером Эйнджелом.
          Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 5
    2. глагол
      1. обращаться, обходиться; относиться;
        he treated my words as a joke он обратил мои слова в шутку

        Примеры использования

        1. "You treat a man as coward because he has a tactical sense.
          — Ты считаешь человека трусом только потому, что он понимает в тактике.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 57
        2. He was reported to have treated Mrs. Symmington very badly. She had divorced him a year or two after the marriage.
          Вел он себя с теперешней миссис Симмингтон ужасно, и она развелась с ним через год или два после свадьбы.
          Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 10
        3. The guards, too, treated the common criminals with a certain forbearance, even when they had to handle them roughly.
          Надзиратели относились к уголовникам снисходительно, даже когда приходилось применять к ним силу.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 220
      2. обрабатывать, подвергать действию (with )

        Примеры использования

        1. It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.
          "На вид он не злой",- подумала Алиса. И правда, вид у Кота был добродушный; но только уж очень длинные и когти и зубов полон рот - все это внушало почтение.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 36
        2. you treat one group one way, you treat the other group the other way,
          с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой – другим,
          Субтитры видеоролика "Боремся с плохой наукой. Бен Голдэйкр", стр. 4
        3. ‘I mean to treat myself to a real lazy time,’ she said.
          — Непременно, несколько дней вообще ничего делать не буду.
          Часы. Агата Кристи, стр. 68
      3. лечить (for treat от чего-л., with treat чем-л.)

        Примеры использования

        1. is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable --
          из тех расстройств, которые 60 лет назад не лечились–
          Субтитры видеоролика "Мартин Селигман о позитивной психологии", стр. 1
        2. He knows that as a young man he fell victim to criminal hypnotists and was afterwards treated and cured.
          Он знает, что в молодости он стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился после этого и вылечился.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 403
        3. "Concerning life in prison there may be disagreement," said the prince. "I heard one story from a man who spent twelve years in prison; he was one of the patients being treated by my professor.
          - На счет жизни в тюрьме можно еще и не согласиться, - сказал князь: - я слышал один рассказ человека, который просидел в тюрьме лет двенадцать; это был один из больных у моего профессора и лечился.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 69
      4. трактовать;
        the book treats of poetry в этой книге говорится о поэзии

        Примеры использования

        1. CHAPTER I TREATS OF THE PLACE WHERE OLIVER TWIST WAS BORN AND OF THE CIRCUMSTANCES ATTENDING HIS BIRTH
          ГЛАВА I повествует о месте, где родился Оливер Твист, и обстоятельствах, сопутствовавших его рождению
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 1
        2. ["Treat every person as you'd treat yourself"]
          [«Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой»]
          Субтитры видеоролика " Пятьдесят оттенков гомосексуальности. iO Тиллет Райт", стр. 5
        3. I never wrote my description of a state of non-ordinary reality until several days after I had experienced it, waiting until I was able to treat it calmly and objectively.
          Я никогда не записывал описания состояний необычной реальности ранее, чем через несколько дней после самого опыта, ожидая до тех пор, пока я оказывался в состоянии отнестись к ним спокойно и объективно.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 12
      5. угощать (to ); пригласить в театр, кино и т.п. (to )

        Примеры использования

        1. It was the nicest restaurant that Harry had ever been in, and it was really eating away at Harry that Professor Quirrell was treating him to the meal.
          Гарри не бывал в ресторане лучше. И его всерьёз раздражало, что это профессор Квиррелл угощает его.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 432
        2. I’m surprised that they didn’t treat you to the story of that little spree.”
          Странно, как это он не попытался развлечь тебя рассказами об этой маленькой шалости.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 99
        3. He treated us to lunch first, and then he took us.
          Сначала он нас повел завтракать, а потом - в кино.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 118
      6. иметь дело, вести переговоры (with treat с кем-л., for treat о чём-л.)

        Примеры использования

        1. Of course one has to treat him as usual—but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer!"
          Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 46
        2. But, on the following day, no sign of Poirot. I was getting angry. He was really treating us in the most cavalier fashion.
          Весь вечер я ожидал прихода Пуаро, но он так и не появился. Не было его и на следующий день.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 121
        3. D'Artagnan replied that he had been sent thither by M. de Treville to treat for a supply of horses, and that he had brought back four as specimens.
          Д'Артаньян ответил, что ездил туда по поручению г-на де Тревиля для переговоров о покупке лошадей и даже привез оттуда четырех на образец.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 7
      7. горное дело — обогащать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share