показать другое слово

Слово "rush". Англо-русский словарь Мюллера

  1. rush uk/us[rʌʃ]существительное
    1. ботаника — тростник; камыш; ситник

      Примеры использования

      1. There was rush-grass on that stream—this he remembered well—but no timber, and he would follow it till its first trickle ceased at a divide.
        По берегам ручья растет камыш - это он хорошо помнил, - но деревьев там нет, и он пойдет вверх по ручью до самого водораздела.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
      2. and he laid in the rushes for two weeks.
        где он пролежал в камышах две недели.
        Субтитры видеоролика "Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми. Alan Crickmore", стр. 6
      3. in our rush to do something about people in trouble,
        в пылу наших усилий помочь людям с внутренними проблемами,
        Субтитры видеоролика "Мартин Селигман о позитивной психологии", стр. 3
    2. совершенный пустяк, мелочь;
      not to care a rush быть равнодушным;
      not to give a rush for smth. не придавать значения чему-л.;
      it's not worth a rush гроша ломаного не стоит

      Примеры использования

      1. Sherlock Holmes sprang to his feet the moment that she was gone and rushed into his room.
        Едва она успела выйти за дверь, как Шерлок Холмс вскочил со стула и ринулся в свою комнату.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 43
      2. It would seem that a number of men or animals had rushed across the lawn.
        Казалось, по лужайке промчалась толпа людей или стадо животных.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 47
  2. rush uk/us[rʌʃ]
    1. существительное
      1. стремительное движение, бросок; натиск, напор;
        a rush of customers наплыв покупателей

        Примеры использования

        1. I stood overcome by this amazing realisation and then the most horrible questionings came rushing into my mind.
          Я стоял, пораженный, и самые ужасные вопросы вихрем завертелись у меня в голове.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
        2. They rushed out of some cottage or other.
          Они выбежали прямо на дорогу.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 36
        3. Your family starts lying to you. Feeling that something is wrong, you rush to learned doctors, then to quacks, and sometimes to fortune-tellers as well.
          Родные вам начинают лгать, вы, чуя неладное, бросаетесь к ученым врачам, затем к шарлатанам, а бывает, и к гадалкам.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
      2. стремление (к чему-л.); погоня (за чем-л.);
        rush for wealth погоня за богатством;
        rush of armaments гонка вооружений;
        gold rush золотая лихорадка

        Примеры использования

        1. I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was “mamaliga,” and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call “impletata.” (Mem., get recipe for this also.) I had to hurry breakfast, for the train started a little before eight, or rather it ought to have done so, for after rushing to the station at 7:30 I had to sit in the carriage for more than an hour before we began to move.
          К завтраку подали опять паприку, затем особую кашу из кукурузной муки, ее называют здесь мамалыга, и баклажаны, начиненные мясным фаршем, – превосходное блюдо; называется оно имплетата. (Прим.: надо раздобыть и этот рецепт.) Мне пришлось поторопиться с завтраком, поезд отходил без нескольких минут восемь; вернее, должен был отойти, потому что, примчавшись на станцию в 7.30, я больше часа просидел в вагоне, прежде чем мы тронулись с места.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 2
        2. in our rush to do something about people in trouble,
          в пылу наших усилий помочь людям с внутренними проблемами,
          Субтитры видеоролика "Мартин Селигман о позитивной психологии", стр. 3
        3. Cody was fifty years old then, a product of the Nevada silver fields, of the Yukon, of every rush for metal since seventy-five.
          Коди было в то время пятьдесят лет; он прошел школу Юкона, серебряных приисков Невады и всех вообще металлических лихорадок, начиная с семьдесят пятого года.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75
      3. большой спрос (for rush на)
      4. напряжение, спешка, суета;
        in a rush в спешке

        Примеры использования

        1. It soared upward with a swift rush, till it reached its topmost note, where it persisted, palpitant and tense, and then slowly died away.
          Он стремительно взвился вверх, достиг высокой ноты, задержался на ней, дрожа, но не сбавляя силы, а потом постепенно замер.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        2. Don Juan gave me a piece of dried apricot, or perhaps it was a dried fig - I couldn't see it in the dark, nor could I taste it - and told me to chew it thoroughly and slowly, without rushing.
          Дон Хуан дал мне сушеный абрикос или смокву (инжир) — в темноте я не разобрал, как, впрочем, и самого вкуса, — и велел жевать не спеша и как можно тщательней.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 26
        3. I drove from the station directly to Gatsby’s house and my rushing anxiously up the front steps was the first thing that alarmed any one.
          Я с вокзала поехал прямо на виллу Гэтсби, и взволнованная поспешность, с которой я взбежал на крыльцо, послужила первым сигналом к тревоге.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 123
      5. прилив (крови и т.п.)

        Примеры использования

        1. Minnie’s flat, as the one-floor resident apartments were then being called, was in a part of West Van Buren Street inhabited by families of labourers and clerks, men who had come, and were still coming, with the rush of population pouring in at the rate of 50,000 a year.
          Квартирка Минни была расположена в третьем этаже дома на Ван-Бьюрен-стрит, где ютятся семьи рабочих и конторских служащих, людей, прибывших и продолжавших прибывать в Чикаго с тем потоком, который ежегодно увеличивал население города на пятьдесят тысяч человек.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 10
        2. So he started out to look for the cave and his mother, feeling at the same time an overwhelming rush of loneliness and helplessness.
          И он отправился на поиски пещеры и матери, испытывая гнетущее чувство одиночества и полной беспомощности.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 61
        3. Superstition was with me at that moment; but it was not yet her hour for complete victory: my blood was still warm; the mood of the revolted slave was still bracing me with its bitter vigour; I had to stem a rapid rush of retrospective thought before I quailed to the dismal present.
          Я уже была во власти суеверного страха, но час его полной победы еще не настал. Кровь моя все еще была горяча, и ярость восставшего раба жгла меня своим живительным огнем. На меня снова хлынул поток воспоминаний о прошлом, и я отдалась ему, прежде чем покориться мрачной власти настоящего.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
      6. военный — стремительная атака

        Примеры использования

        1. Then there was one that we did not hear coming until the sudden rush.
          Другого мы не слышали, пока вдруг не ударило возле нас.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 40
      7. военный — перебежка
      8. американский, употребляется в США , университетское — состязание, соревнование
      9. горное дело — внезапная осадка кровли
      10. спешный, срочный, требующий быстрых действий;
        rush work американский, употребляется в США напряжённая, спешная работа;
        rush meeting американский, употребляется в США наспех созванное собрание

        Примеры использования

        1. "A man who has, without rushing or without faltering, gone as far as he can in unraveling the secrets of power and knowledge."
          — Тот, кто без спешки и нерешительности прошел так далеко, как смог в разгадывании секретов силы и знания.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 70
        2. Wait a little bit until we get one of those rush credit and transfer days."
          Вот подождите, пусть только начнутся горячие денечки с кредитованиями и перечислениями.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 26
        3. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.
          Заметив Алису, все они было кинулись к ней, но она во всю прыть помчалась прочь и скоро очутилась в густом лесу.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
    2. глагол
      1. бросаться, мчаться, нестись, устремляться (тж. в переносном значении );
        an idea rushed into my mind мне вдруг пришло на ум;
        words rushed to his lips слова так и посыпались из его уст

        Примеры использования

        1. Helen rushed over to me.
          Елена быстро подошла ко мне.
          Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 44
        2. There would be perhaps five seconds before the guard could rush into the cell.
          Пока надзиратели прибегут в камеру, пройдет секунд пять.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 222
        3. feet and face, and rush to protect my vital organs.
          ног и лица и пытается согреть внутренние органы.
          Субтитры видеоролика "Радость сёрфинга в ледяной воде. Chris Burkard", стр. 1
      2. действовать, выполнять слишком поспешно;
        to rush to a conclusion делать поспешный вывод;
        to rush into an undertaking необдуманно бросаться в какое-л. предприятие;
        to rush into print слишком поспешно отдавать в печать;
        to rush a bill through the House провести в срочном, спешном порядке законопроект через парламент

        Примеры использования

        1. Let's say... I wanted you to know that I can't be rushed into things."
          Другими словами… Хочу, чтобы ты знал, я не выношу давления.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 79
        2. who rush in and do everything early
          которые бегут и делают всё раньше срока,
          Субтитры видеоролика "Неожиданные привычки тех, кто мыслит оригинально. Adam Grant", стр. 2
        3. Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though at physical pain, broke out with her characteristic heat into a flood of cruel words, and rushed out of the room.
          Увидав эту улыбку, Долли вздрогнула, как от физической боли, разразилась, со свойственною ей горячностью, потоком жестоких слов и выбежала из комнаты.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 3
      3. нахлынуть (о чувствах, воспоминаниях и т.п.)

        Примеры использования

        1. Blood rushed to Philip Philipovich’s face. He filled a glass, breaking it as he did so.
          Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 59
        2. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection: and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence—after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone—I used to rush into strange dreams at night: dreams many-coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy—dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, I still again and again met Mr. Rochester, always at some exciting crisis; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him—the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire.
          В те дни мое сердце чаще бывало переполнено благодарностью, чем унынием. И все же, читатель, признаюсь, что в разгар этого спокойного, этого полезного существования - после дня, проведенного в прилежных занятиях с моими ученицами, и вечера, посвященного рисованию или чтению в приятном одиночестве, - я обычно погружалась ночью в страшные сны; сны яркие, тревожные, полные мечтаний, взволнованные, бурные; сны, где среди необычайных эпизодов и приключений, среди романтических перипетий и опасностей я вновь и вновь встречала мистера Рочестера, и всякий раз в самый волнующий критический момент; и тогда сила его объятий, звук его голоса, взгляд его глаз, прикосновение его руки и щеки, любовь к нему, сознание, что я им любима, и надежда провести всю жизнь рядом с ним воскресали во мне со всей первоначальной силой и жаром.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 413
      4. увлекать, стремительно тащить, торопить;
        to refuse to be rushed отказываться делать (что-л.) второпях
      5. военный — брать стремительным натиском;
        to be rushed подвергнуться внезапному нападению
      6. дуть порывами (о ветре)

        Примеры использования

        1. Something creaked: it was a door ajar; and that door was Mr. Rochester’s, and the smoke rushed in a cloud from thence.
          Что-то скрипнуло, где-то приоткрылась дверь. Это была дверь мистера Рочестера, и из нее клубами вырывался дым.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 162
        2. A rush of frost, turned to vapor by the heat of the room, swirled about him to his knees and poured on across the floor, growing thinner and thinner, and perishing a dozen feet from the stove.
          Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклубилась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в трех шагах от печки рассеялась.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 2
      7. быстро доставлять

        Примеры использования

        1. The male population of the class rushed as one to her assistance.
          Все мальчишки разом кинулись ей на выручку.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 25
      8. сленг; жаргон — обдирать (покупателя)
      9. американский, употребляется в США , разговорное — приударять, ухаживать (за кем-л.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов