показать другое слово

Слово "rush". Англо-русский словарь Мюллера

  1. rush [rʌʃ]существительное
    1. ботаника — тростник; камыш; ситник

      Примеры использования

      1. The fat old women who sold sunflower seeds ran with their stomachs stuck out, glass cups bouncing in rush baskets that were full of their ever-shifting wares.
        Торговки семечками, жирные старухи, бежали, выпятив животы, и в их камышовых корзинках среди сыпучего товара подскакивали стеклянные стаканчики.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 213
      2. But the lower pool, abandoned like the cabins, had been allowed to overflow its banks until it was completely surrounded with rushes and lily pads.
        Но нижнему пруду, заброшенному подобно хижинам, было дозволено выходить из берегов, пока, наконец, тростник и водяные лилии не окружили его плотным кольцом.
        Загадка «Четырех Прудов». Джин Вебстер, стр. 22
      3. Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
        Тем не менее, в 1956 году Элис Стюарт
        Субтитры видеоролика " как рискнуть не согласиться. Маргарет Хеффернан", стр. 2
    2. совершенный пустяк, мелочь;
      not to care a rush быть равнодушным;
      not to give a rush for smth. не придавать значения чему-л.;
      it's not worth a rush гроша ломаного не стоит

      Примеры использования

      1. It would seem that a number of men or animals had rushed across the lawn.
        Казалось, по лужайке промчалась толпа людей или стадо животных.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 47
  2. rush [rʌʃ]
    1. существительное
      1. стремительное движение, бросок; натиск, напор;
        a rush of customers наплыв покупателей

        Примеры использования

        1. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.
          Заметив Алису, все они было кинулись к ней, но она во всю прыть помчалась прочь и скоро очутилась в густом лесу.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        2. There came a rushing sound from its mouth but nothing more.
          В раковине зашуршало – и только.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 10
        3. On the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg.
          В воскресенье 24 мая 1863 года мой дядя, профессор Отто Лиденброк, быстрыми шагами подходил к своему домику, номер 19 по Королевской улице – одной из самых старинных улиц древнего квартала Гамбурга.
          Путешествие к центру Земли. Жюль Верн, стр. 1
      2. стремление (к чему-л.); погоня (за чем-л.);
        rush for wealth погоня за богатством;
        rush of armaments гонка вооружений;
        gold rush золотая лихорадка

        Примеры использования

        1. you still have made a choice" -- Rush.
          это всё равно решение» — группа Rush.
          Субтитры видеоролика "Идеи, достойные свидания. Rainn Wilson", стр. 2
        2. She was an Englishwoman who had come to South Africa with her husband, when he decided to give up his teaching job in Leeds and join the diamond rush.
          Элис была англичанкой и приехала в Южную Африку вместе с мужем, когда тот решил бросить место учителя в Лидсе и отправиться в погоню за алмазами.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 31
      3. большой спрос (for rush на)
      4. напряжение, спешка, суета;
        in a rush в спешке

        Примеры использования

        1. Don Juan gave me a piece of dried apricot, or perhaps it was a dried fig - I couldn't see it in the dark, nor could I taste it - and told me to chew it thoroughly and slowly, without rushing.
          Дон Хуан дал мне сушеный абрикос или смокву (инжир) — в темноте я не разобрал, как, впрочем, и самого вкуса, — и велел жевать не спеша и как можно тщательней.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 26
        2. I drove from the station directly to Gatsby’s house and my rushing anxiously up the front steps was the first thing that alarmed any one.
          Я с вокзала поехал прямо на виллу Гэтсби, и взволнованная поспешность, с которой я взбежал на крыльцо, послужила первым сигналом к тревоге.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 123
        3. I could hear people tumbling up from the cabin and the forecastle, and slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr. Livesey in the rush for the weather bow.
          Я слышал, как люди выбегали из кают и кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме, вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на наветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть].
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
      5. прилив (крови и т.п.)

        Примеры использования

        1. Superstition was with me at that moment; but it was not yet her hour for complete victory: my blood was still warm; the mood of the revolted slave was still bracing me with its bitter vigour; I had to stem a rapid rush of retrospective thought before I quailed to the dismal present.
          Я уже была во власти суеверного страха, но час его полной победы еще не настал. Кровь моя все еще была горяча, и ярость восставшего раба жгла меня своим живительным огнем. На меня снова хлынул поток воспоминаний о прошлом, и я отдалась ему, прежде чем покориться мрачной власти настоящего.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
        2. Yeah. I had an adrenaline rush.
          Это был выброс адреналина.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 8
      6. военный — стремительная атака
      7. военный — перебежка
      8. американский, употребляется в США , университетское — состязание, соревнование
      9. горное дело — внезапная осадка кровли
      10. спешный, срочный, требующий быстрых действий;
        rush work американский, употребляется в США напряжённая, спешная работа;
        rush meeting американский, употребляется в США наспех созванное собрание

        Примеры использования

        1. Wait a little bit until we get one of those rush credit and transfer days."
          Вот подождите, пусть только начнутся горячие денечки с кредитованиями и перечислениями.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 26
        2. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.
          Заметив Алису, все они было кинулись к ней, но она во всю прыть помчалась прочь и скоро очутилась в густом лесу.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
    2. глагол
      1. бросаться, мчаться, нестись, устремляться (тж. в переносном значении );
        an idea rushed into my mind мне вдруг пришло на ум;
        words rushed to his lips слова так и посыпались из его уст

        Примеры использования

        1. He was aware vaguely of Madame Exe rushing past him, of the unlocking of the door, of retreating footsteps down the stairs.
          Взор его помутился. Он только успел заметить, как перед ним промчалась мадам Икс. Распахнув дверь, она выбежала на лестницу.
          Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 13
        2. Then they rush about, and get excited, and turn round and round..."
          — Поэтому они не знают покоя и бросаются то в одну сторону, то в другую...
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 40
        3. we are rushing through life
          что мы мчимся по жизни,
          Субтитры видеоролика " Хотите быть счастливыми? Будьте благодарными. Дэвид Стейндл-Раст", стр. 3
      2. действовать, выполнять слишком поспешно;
        to rush to a conclusion делать поспешный вывод;
        to rush into an undertaking необдуманно бросаться в какое-л. предприятие;
        to rush into print слишком поспешно отдавать в печать;
        to rush a bill through the House провести в срочном, спешном порядке законопроект через парламент

        Примеры использования

        1. Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though at physical pain, broke out with her characteristic heat into a flood of cruel words, and rushed out of the room.
          Увидав эту улыбку, Долли вздрогнула, как от физической боли, разразилась, со свойственною ей горячностью, потоком жестоких слов и выбежала из комнаты.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 3
        2. He did not want to rush his sensations any.
          Он не спешил, ему хотелось продлить удовольствие.
          На Биг-Ривер. Эрнест Хемингуэй, стр. 17
      3. нахлынуть (о чувствах, воспоминаниях и т.п.)

        Примеры использования

        1. Blood rushed to Philip Philipovich’s face. He filled a glass, breaking it as he did so.
          Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 59
        2. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection: and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence—after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone—I used to rush into strange dreams at night: dreams many-coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy—dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, I still again and again met Mr. Rochester, always at some exciting crisis; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him—the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire.
          В те дни мое сердце чаще бывало переполнено благодарностью, чем унынием. И все же, читатель, признаюсь, что в разгар этого спокойного, этого полезного существования - после дня, проведенного в прилежных занятиях с моими ученицами, и вечера, посвященного рисованию или чтению в приятном одиночестве, - я обычно погружалась ночью в страшные сны; сны яркие, тревожные, полные мечтаний, взволнованные, бурные; сны, где среди необычайных эпизодов и приключений, среди романтических перипетий и опасностей я вновь и вновь встречала мистера Рочестера, и всякий раз в самый волнующий критический момент; и тогда сила его объятий, звук его голоса, взгляд его глаз, прикосновение его руки и щеки, любовь к нему, сознание, что я им любима, и надежда провести всю жизнь рядом с ним воскресали во мне со всей первоначальной силой и жаром.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 413
      4. увлекать, стремительно тащить, торопить;
        to refuse to be rushed отказываться делать (что-л.) второпях
      5. военный — брать стремительным натиском;
        to be rushed подвергнуться внезапному нападению
      6. дуть порывами (о ветре)

        Примеры использования

        1. Something creaked: it was a door ajar; and that door was Mr. Rochester’s, and the smoke rushed in a cloud from thence.
          Что-то скрипнуло, где-то приоткрылась дверь. Это была дверь мистера Рочестера, и из нее клубами вырывался дым.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 162
        2. A rush of frost, turned to vapor by the heat of the room, swirled about him to his knees and poured on across the floor, growing thinner and thinner, and perishing a dozen feet from the stove.
          Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклубилась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в трех шагах от печки рассеялась.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 2
      7. быстро доставлять
      8. сленг; жаргон — обдирать (покупателя)
      9. американский, употребляется в США , разговорное — приударять, ухаживать (за кем-л.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share