StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "strike". Англо-русский словарь Мюллера

strike + struck + struck/stricken (неправильный глагол)
  1. strike [strk]
    1. глагол
      1. ударять(ся); бить;
        to strike a blow нанести удар;
        to strike back нанести ответный удар, дать сдачи;
        to strike a blow for smb., smth. выступить в защиту кого-л., чего-л.;
        to strike the first blow быть зачинщиком;
        the ship struck a rock судно наскочило на скалу

        Примеры использования

        1. A trout struck and Nick hooked him.
          Форель клюнула, и Ник подсек.
          На Биг-Ривер. Эрнест Хемингуэй, стр. 18
        2. Then he caused the two brothers to be hanged on the gallows, and to the third he gave his youngest daughter, and on that occasion I wore a pair of glass shoes, and I struck them against a stone, and they said, "Klink," and were broken.
          Вышел он из комнаты и стал у дверей подслушивать, и так узнал он обо всем. Велел он тогда тех двух охотников повесить, а третьему отдать свою младшую дочь в жены. И надел я на свадьбу стеклянные башмаки, да споткнулся о камень, и — дзынь! — пришел им капут.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 6
        3. His tall figure, his bent back, his deathlike face with the stamp of eighty years upon it, his old greatcoat torn at the seams, the battered round hat, at least twenty years old, which covered his head – bald but for one lock of hair not grey but yellowishwhite – all his movements, which seemed performed, as it were, aimlessly, as though worked by springs – no one who met him for the first time could help being struck by all this.
          Его высокий рост, сгорбленная спина, мертвенное восьмидесятилетнее лицо, старое пальто, разорванное по швам, изломанная круглая двадцатилетняя шляпа, прикрывавшая его обнаженную голову, на которой уцелел, на самом затылке, клочок уже не седых, а бело-желтых волос; все движения его, делавшиеся как-то бессмысленно, как будто по заведенной пружине, — все это невольно поражало всякого, встречавшего его в первый раз.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 2
      2. ударять (по клавишам, струнам)

        Примеры использования

        1. Ovarian cancer strikes a special chord with me.
          Рак яичников особенно задевает меня за живое.
          Субтитры видеоролика "Новое супероружие против рака. Paula Hammond", стр. 4
      3. бить (о часах);
        it has just struck four только что пробило четыре;
        the hour has struck пробил час, настало время;
        his hour has struck его (смертный) час пробил

        Примеры использования

        1. The clock on the wall beside a carved wooden grouse struck five o’clock.
          Часы на стене рядом с деревянным рябчиком прозвенели пять раз.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 55
        2. All this is visible to you by the light of an oil lamp hanging from the ceiling, and by that of an excellent fire, near which I sit in my cloak and bonnet; my muff and umbrella lie on the table, and I am warming away the numbness and chill contracted by sixteen hours’ exposure to the rawness of an October day: I left Lowton at four o’clock a.m., and the Millcote town clock is now just striking eight.
          Все это освещает керосиновая лампа, висящая посередине потолка, и яркий огонь камина, возле которого я сижу в плаще и шляпке; моя муфта и зонтик лежат на столе, и я стараюсь распрямить свои иззябшие и онемевшие члены, скованные шестнадцатичасовым путешествием в холодный октябрьский день. Я выехала из Лоутона в четыре утра, а часы в Милкоте только что пробили восемь.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 99
      4. высекать (огонь); зажигать(ся);
        to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
        the match won't strike спичка не зажигается

        Примеры использования

        1. Julia took a cigarette and the young man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette, so she took his hand and held it.
          Джулия вынула сигарету, и молодой человек зажег спичку, но рука его так сильно дрожала, что ей ни за что бы не удалось прикурить, поэтому она сжала ее своими пальцами.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
        2. The chapbook idea was not an automatic turndown, though; unlike the interview in the Japanese Playboy or the all-expenses-paid tour of the Baltic Republics, it struck a bright spark in my imagination.
          Идея «многосерийной книжки» тем не менее не была отметена сразу в отличие, скажем, от интервью японскому изданию «Плейбоя» или оплаченного полностью турне по Балтийским республикам. Она высекла искру в моем воображении.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 2
        3. “Showing that she had struck a light and looked about her when the alarm took place. That is important. And what conclusions did the coroner come to?”
          — Значит, она чиркнула спичкой и стала осматриваться, когда что-то испугало ее. Очень важная подробность. А к каким выводам пришел следователь?
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      5. чеканить, выбивать
      6. найти; наткнуться на, случайно встретить;
        to strike the eye бросаться в глаза;
        to strike oil открыть нефтяной источник; в переносном значении достичь успеха; преуспевать

        Примеры использования

        1. He’d strike oil in no time.
          И в одну секунду нашел бы нефть.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 37
      7. приходить в голову;
        an idea suddenly struck me меня внезапно осенила мысль

        Примеры использования

        1. "It's always struck me he was rather shy.
          – Мне он всегда казался человеком застенчивым.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
        2. "But one thing does strike me.
          Но есть одна вещь, которая меня действительно поражает.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 124
        3. in the transition to what? What could actually work? It struck me that the system itself, the framework within which we live,
          но для перехода к чему? Что могло сработать? Меня осенило, что система сама по себе, та структура, в которой мы живём,
          Субтитры видеоролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur", стр. 6
      8. производить впечатление;
        the story strikes me as ridiculous рассказ поражает меня своей нелепостью;
        how does it strike you ? что вы об этом думаете?;
        how does his suggestion strike you ? как вам нравится его предложение?

        Примеры использования

        1. When Charles realized that he loved her his manner changed a little he seemed struck with shyness and when they were together was often silent.
          Когда Чарлз догадался, что любит ее, его манера обращения с ней немного изменилась, он стал стеснительным и часто, оставаясь с ней наедине, молчал.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 71
        2. At that moment, she struck me as an appropriate representative for almost all mankind.
          В эту минуту она показалась мне достойной представительницей всего рода человеческого.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 20
        3. "Probably not, but do you notice anything that strikes you as peculiar about this box?"
          – Возможно, однако вам тут ничего не кажется странным?
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 39
      9. вселять (ужас и т.п.)

        Примеры использования

        1. The Queen was horror-struck, and offered the manikin all the riches of the kingdom if he would leave her the child. But the manikin said, "No, something that is living is dearer to me than all the treasures in the world.”
          Королева перепугалась и предлагала ему все сокровища королевства, если только он оставит ей ребенка; но человечек отвечал: «Нет, мне живое существо милее всех сокровищ в мире».
          Румпельштильцхен. Братья Гримм, стр. 2
        2. could strike fear deep into the heart
          анонимные индивидуумы,
          Субтитры видеоролика "Власти не разбираются в кибервойне. Нам нужны хакеры. Rodrigo Bijou", стр. 3
      10. поражать, сражать;
        to strike dumb лишить дара слова; ошарашить (кого-л.)

        Примеры использования

        1. “Yes; it struck me as being a little out of the common.”
          — Да, мне тоже показалось, что тут что-то не совсем заурядное.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. Well, we screwed him up to a hundred pounds for the child's family; he would have clearly liked to stick out; but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck.
          В конце концов мы выжали из него сто фунтов для родных девочки; он попробовал было упереться, но понял, что может быть хуже, и пошел на попятный.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
        3. which is why the work of Michael Reedy struck me.
          Именно поэтому работы Майкла Риди поражают меня.
          Субтитры видеоролика "Завораживающее искусство анатомии человека. Vanessa Ruiz", стр. 3
      11. спускать (флаг); убирать (паруса и т.п.);
        to strike camp , to strike one's tent сняться с лагеря

        Примеры использования

        1. Thither I went, and there I found him, putting the key of his safe down his back as the clock struck.
          Туда я и направился точно к назначенному времени и застал его в ту минуту, когда он опускал ключ от кассы себе за шиворот.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 214
      12. подводить (баланс); заключать (сделку);
        to strike an average выводить среднее число

        Примеры использования

        1. Well, we screwed him up to a hundred pounds for the child's family; he would have clearly liked to stick out; but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck.
          В конце концов мы выжали из него сто фунтов для родных девочки; он попробовал было упереться, но понял, что может быть хуже, и пошел на попятный.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
        2. Had he not struck a bargain with the doctor, he and his mutineers, deserted by the ship, must have been driven to subsist on clear water and the proceeds of their hunting.
          Если бы он не заключил какого-то соглашения с доктором, разбойникам, потерявшим корабль, пришлось бы питаться подстреленными птицами и запивать их водой.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 173
      13. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — шантажировать, вымогать
      14. сленг; жаргон — просить, искать протекции;
        he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу
      15. пускать (корни)
      16. сажать
      17. направляться (тж. strike out );
        strike to the left поверните налево

        Примеры использования

        1. “No, no. No crime,” said Sherlock Holmes, laughing. “Only one of those whimsical little incidents which will happen when you have four million human beings all jostling each other within the space of a few square miles. Amid the action and reaction of so dense a swarm of humanity, every possible combination of events may be expected to take place, and many a little problem will be presented which may be striking and bizarre without being criminal. We have already had experience of such.”
          — Нет, — засмеялся Шерлок Холмс, — тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      18. добираться, достигать

        Примеры использования

        1. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      19. проникать; пронизывать;
        the light strikes through the darkness свет пробивается сквозь темноту

        Примеры использования

        1. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      20. ровнять гребком (меру зерна)
      21. подсекать (рыбу);
        strike at наносить удар, нападать;
        strike down свалить с ног, сразить;
        strike in вмешиваться (в разговор);
        strike into а> вонзать; б> вселять (ужас и т.п.); в> направляться, углубляться; г> начинать;
        to strike into a gallop пускаться в галоп;
        strike off а> отрубать (ударом меча, топора); б> вычёркивать; в> вычитать (из счёта); г> делать что-л. быстро и энергично; д> типографское дело отпечатывать;
        strike out а> вычеркнуть; б> изобрести, придумать;
        to strike out a new idea изобрести новый план; в> энергично двигать руками и ногами (при плавании);
        to strike out for the shore быстро поплыть к берегу;
        strike through зачёркивать;
        strike up начинать;
        to strike up an acquaintance завязать знакомство;
        the band struck up оркестр заиграл;
        strike upon а> падать на (о свете); б> достигать (о звуке); в> придумывать (план); г> напасть на (мысль);
        to strike a note вызвать определённое впечатление;
        to strike it rich а> напасть на жилу; б> преуспевать;
        to strike out a new line for oneself выработать для себя новую линию поведения (теорию и т.п.);
        to strike smb. all of a heap ошеломлять кого-л.;
        to strike home а> попасть в цель; б> больно задеть, задеть за живое;
        to strike hands ударить по рукам;
        to strike an attitude принять (театральную) позу;
        strike the iron while it is hot пословица куй железо, пока горячо

        Примеры использования

        1. So he waited, listening for a moment longer to the tuning-fork that had been struck upon a star.
          И он медлил, еще прислушиваясь к звучанию камертона, задевшего звезду.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
        2. I sat next to her once in the bus from Agerstown and we sort of struck up a conversation.
          Как-то я с ней сидел рядом в автобусе, ехали из Эгерстауна и разговорились.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 3
        3. "For some a mare'd be a bride," he answered, readily striking up a conversation.
          – Кому и кобыла невеста, – ответил он, охотно ввязываясь в разговор.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 27
    2. существительное
      1. удар

        Примеры использования

        1. One day Kay and Gerda sat looking at a book full of pictures of animals and birds, and then just as the clock in the church tower struck twelve, Kay said, “Oh, something has struck my heart!” and soon after, “There is something in my eye.”
          Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками — зверями и птицами; на больших башенных часах пробило пять. — Ай! — вскрикнул вдруг мальчик.  — Мне кольнуло прямо в сердце, и что— то попало в глаз!
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      2. открытие месторождения (нефти, руды и т.п.)

        Примеры использования

        1. "... There's a new strike at Christiana.
          – В Кристиане их тоже нашли.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 16
      3. неожиданная удача (тж. lucky strike )
      4. геология — простирание жилы или пласта
      5. мера ёмкости (разная в разных районах Англии)
  2. strike [strk]
    1. существительное
      1. забастовка, стачка;
        to be on strike бастовать;
        to go on strike объявлять забастовку, забастовать
      2. коллективный отказ (от чего-л.), бойкот;
        buyers' strike бойкотирование покупателями определённых товаров или магазинов
      3. забастовочный, стачечный;
        strike action стачечная борьба

        Примеры использования

        1. The word struck me oddly. Safer. A very queer word to use.
          В безопасности? Странно.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 7
    2. глагол — бастовать; объявлять забастовку (for , against )

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share