StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "throw". Англо-русский словарь Мюллера

throw + threw + thrown (неправильный глагол)
  1. throw [θrəu]
    1. существительное
      1. бросание; бросок

        Примеры использования

        1. My younger sister has left all her friends—has eloped; has thrown herself into the power of—of Mr. Wickham.
          Моя младшая сестра покинула друзей — сбежала, — оказалась во власти мистера… мистера Уикхема.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 235
        2. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.''
          Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
        3. “And when I raise my hand—so—you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.
          — И когда я подниму руку — вот так, — вы бросите в комнату то, что я вам дам для этой цели, и в то же время закричите: «Пожар!»
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      2. дальность броска; расстояние, на которое можно метнуть диск и т.п.
      3. риск, рискованное дело
      4. покрывало (на кровати)
      5. разговорное — шарф, лёгкая накидка

        Примеры использования

        1. I can still row and Rogelio will throw the net.''
          Я еще сам могу грести, а Роджелио забросит сети.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
      6. спортивный — бросок (при борьбе)
      7. гончарный круг
      8. геология — вертикальное перемещение, сброс
      9. техника; технология — ход (поршня, шатуна); размах
    2. глагол
      1. бросать, кидать; метать; набрасывать (тж. throw on );
        to throw oneself бросаться, кидаться;
        to throw oneself at smb., smth. набрасываться на кого-л., что-л.;
        to throw stones at smb. швырять в кого-л. камнями; в переносном значении осуждать кого-л.;
        to throw a glance бросить взгляд;
        to throw kisses at smb. посылать кому-л. воздушные поцелуи

        Примеры использования

        1. The battle generally ended in a victory for the latter, and the philosophers retired to the different class-rooms rubbing their aching limbs, and throwing themselves on the benches to take breath.
          Обыкновенно оканчивалось тем, что богословия побивала всех, и философия, почесывая бока, была теснима в класс и помещалась отдыхать на скамьях.
          Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 2
        2. And I threw it away and haven't needed it since.
          Я выбросил таблетки и с тех пор они мне не нужны.
          Субтитры видеоролика "Ричард С. Джон;"Успех -это непрерывное путешествие по замкнутому кругу"", стр. 2
        3. He started tying his tie, then left off without finishing. He took up a newspaper, then threw it on the floor without reading anything.
          Он начал завязывать галстук и, не довязав, бросил, потом схватил газету и, ничего в ней не прочитав, кинул на пол.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 169
      2. сбрасывать (всадника)

        Примеры использования

        1. Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it.
          — Каждый рывок расширяет рану, которую нанес ей крючок, и если рыба вынырнет, крючок может вырваться совсем.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 29
        2. If you ordered your people to go and throw themselves into the sea, they would rise up in revolution.
          Если ты повелишь своему народу броситься в море, он устроит революцию.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 19
      3. менять (кожу - о змее)
      4. быстро, неожиданно приводить (into throw в определённое состояние);
        to throw into confusion приводить в смятение

        Примеры использования

        1. ‘What?’ Appleby responded sharply, thrown into confusion by the fact that Yossarian had spoken to him at all.
          — Что? — резко переспросил Эпплби, смущенный тем, что Йоссариан вообще заговорил с ним.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 42
        2. The very mention of anything concerning the match threw her into an agony of ill-humour, and wherever she went she was sure of hearing it talked of.
          Малейшее упоминание о чем-нибудь, имеющем отношение к женитьбе мистера Коллинза, приводило ее в величайшее расстройство, а вместе с тем, куда бы она ни пошла, всюду только и говорили об этой женитьбе.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 112
        3. From this window were visible the porter’s lodge and the carriage-road, and just as I had dissolved so much of the silver-white foliage veiling the panes as left room to look out, I saw the gates thrown open and a carriage roll through.
          Из окна был виден домик привратника и усыпанная гравием дорога; и как раз тогда, когда мне удалось расчистить достаточно широкий кружок среди затянувшей стекло серебристо-белой листвы, ворота распахнулись и во двор въехал экипаж.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
      5. отелиться, ожеребиться и т.п.
      6. вертеть; крутить (шёлк)
      7. разговорное — давать (обед и т.п.); устраивать (вечеринку)
      8. положить на обе лопатки (в борьбе)

        Примеры использования

        1. To which Tom responded with jeers, and started off in high feather, and as soon as his back was turned the new boy snatched up a stone, threw it and hit him between the shoulders and then turned tail and ran like an antelope.
          Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился наутек, скача, как антилопа.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 8
      9. спортивный , разговорное — намеренно проигрывать соревнование

        Примеры использования

        1. The media reports had all been saying President Herney was throwing the election.
          Средства массовой информации в один голос кричали, что президент игнорирует предстоящие выборы.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 43
      10. навести (мост);
        throw about разбрасывать, раскидывать;
        to throw one's money about сорить деньгами;
        throw aside отбрасывать, отстранять;
        throw away а> бросать, отбрасывать; б> тратить впустую (деньги); в> упустить, не воспользоваться;
        to throw away an advantage упустить возможность;
        throw back а> отбрасывать назад; б> замедлять развитие; в> (резко) отвергать;
        throw down а> сбрасывать; бросать;
        to throw oneself down броситься, лечь на землю;
        to throw down one's arms сдаваться;
        to throw down one's tools забастовать; б> сносить, разрушать (здание); в> ниспровергать; г> химия вызывать оседание; д> американский, употребляется в США отклонять (предложение и т.п.); отвергать;
        to throw down one's brief юридический, правовой отказываться от дальнейшего ведения дела;
        throw in а> добавлять, вставлять (замечание); б> техника; технология включать; в> бросать (в крикете);
        throw off а> отвергать; б> свергать; в> сбрасывать; избавляться;
        to throw off an illness поправиться, вылечиться; г> извергать; д> легко и быстро набросать (эпиграмму и т.п.); е> охота спускать собак; ж> начинать (что-л.); з> техника; технология выключать;
        throw on а> накинуть, надеть (пальто и т.п.); б> подбрасывать, подбавлять;
        to throw on coals подбрасывать уголь (в топку);
        throw out а> выбрасывать; б> выгонять; увольнять; в> испускать, излучать (свет); г> мимоходом высказывать (предложение); д> парламентское выражение отвергать (законопроект); е> сбить, запутать (напр., в расчётах); ж> военный выставлять, высылать; з> спортивный перегонять; и> пристраивать;
        to throw out a new wing пристроить новое крыло (к зданию);
        throw over а> бросать; покидать (друзей); б> отказываться (от плана, намерения и т.п.); в> техника; технология переключать;
        throw together а> наспех составлять, компилировать; б> сводить вместе, сталкивать (о людях);
        throw up а> подбрасывать; б> вскидывать (глаза); поднимать (руки); в> возводить, быстро строить (дом, баррикады); г> выделять, оттенять; д> бросать, отказываться от участия; е> американский, употребляется в США упрекать, критиковать; ж> извергать; разговорное рвать;
        he threw up его вырвало;
        to throw the great cast сделать решительный шаг;
        to throw a fit прийти в ярость; закатить истерику;
        to throw oneself at the head of smb. разговорное вешаться кому-л. на шею;
        to throw the cap over the mill пускаться во все тяжкие;
        to throw the bull американский, употребляется в США сленг; жаргон трепаться; бессовестно врать;
        to throw a chest разговорное выпячивать грудь;
        to throw good money after bad , to throw the handle after the blade рисковать последним; упорствовать в безнадёжном деле;
        to throw cold water on (a plan , etc.) {см. cold 1}

        Примеры использования

        1. "You are an excellent advocate, I have no doubt, Mr. Hastings, but in this case your talents are quite thrown away.
          – Вы прекрасный адвокат, мистер Хастингс, но зачем попусту растрачивать свой талант?
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 117
        2. Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
          Мною овладел как будто беспричинный, но нестерпимый ужас, и, чувствуя, что мне в эту ночь не уснуть, я торопливо оделся, начал быстро шагать из угла в угол и тем отчасти одолел сковавшую меня недостойную слабость.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 15
        3. Miss Churchill, however, being of age, and with the full command of her fortune—though her fortune bore no proportion to the family-estate—was not to be dissuaded from the marriage, and it took place, to the infinite mortification of Mr. and Mrs. Churchill, who threw her off with due decorum.
          Мисс Черчилл, однако, будучи в совершенных годах и полновластно распоряжаясь своим состоянием — никоим образом, правда, не соизмеримым с фамильными богатствами, которыми владело ее семейство, — упрямо не поддавалась на уговоры, и замужество состоялось, к безмерному унижению мистера и миссис Черчилл, которые, соблюдая для видимости должное благоприличие, порвали всякие отношения с нею.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 10

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share