показать другое слово

Слово "twist". Англо-русский словарь Мюллера

  1. twist uk/us[twɪst]
    1. существительное
      1. изгиб, поворот

        Примеры использования

        1. can be twisted into something very dark and tragic.
          можно превратить в нечто мрачное и трагическое.
          Субтитры видеоролика "Детство в Китае во время политики «Одна семья — один ребёнок». Nanfu Wang", стр. 2
        2. Right now, Harry was in a shop expensive enough to display in the twisting main street of Diagon Alley.
          В данный момент они находились в магазине, достаточно дорогом, чтобы находиться на извилистой главной улице Косого переулка.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 39
        3. Mouth somehow twisted.
          Рот какой то кривой.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
      2. верёвка; шнурок

        Примеры использования

        1. The District Attorney remembered only too vividly the example of Abe “Kid Twist” Reles, the government witness who had “fallen” out of a sixth-floor window of the Half Moon Hotel in Coney Island while being guarded by half a dozen policemen.
          У окружного прокурора стоял перед глазами пример Эйба Риката, по кличке Кривой Кид, правительственного свидетеля, который «выпал» из окна шестого этажа отеля в Кони-Айленд, хотя его охраняли полдюжины полицейских.
          Гнев ангелов. Сидни Шелдон, стр. 3
      3. кручение, крутка; скручивание, сучение

        Примеры использования

        1. ♫ grew twisted around itself ♫
          ♫ выросло сплетенное вокруг него ♫
          Субтитры видеоролика "Эдди Ридер поет песню "" Что у тебя есть"", стр. 1
        2. Almost at once I felt the capsule twist and sway, then steady down so that my weight was on my back... weight that built up quickly until I was at my full weight (0.87 gee, we had been told) for that planet as the capsule reached terminal velocity for the thin upper atmosphere.
          Почти сразу же я почувствовал, что капсула раскачивается и крутится, потом выровнялась, а потом вернулся вес… очень быстро вернулся, покуда я не стал весить, как должен на этой планете (тут 0, 87g, как нам сказали). Это капсула вошла в верхние слои атмосферы.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 6
        3. He twisted his head on the pillow, biting his lips and clutching at the blanket feverishly.
          Голова его мотнулась на подушке из стороны в сторону, и он закусил губу, судорожно комкая рукой простыню.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 135
      4. что-л. свёрнутое, напр., скрученный бумажный пакет, "фунтик"

        Примеры использования

        1. He broke a dry twisted twig out of the fence and for a minute traced a curious pattern in the sand with it, then he spoke:
          Выломав из плетня сухую искривленную хворостинку, он с минуту молча водил ею по песку, вычерчивая какие-то замысловатые фигуры, а потом заговорил:
          Судьба человека. Михаил Шолохов, стр. 5
      5. витой хлеб; хала, плетёнка
      6. искажение, искривление;
        twist of the tongue косноязычие

        Примеры использования

        1. Donatti put the pack on the desk. Then, smiling into Morrison's eyes, he curled his right hand into a fist and began to hammer it down on the pack of cigarettes, which twisted and flattened. A broken cigarette end flew out. Tobacco crumbs spilled.
          Донатти положил пачку на стол и начал бить по ней кулаком.
          Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 7
        2. When a completed product goes back out into society, all fixed up good as new, better than new sometimes, it brings joy to the Big Nurse’s heart; something that came in all twisted different is now a functioning, adjusted component, a credit to the whole outfit and a marvel to behold.
          Когда готовое изделие возвращают обществу полностью починенное, не хуже нового, а то и лучше, у старшей сестры сердце радуется; то, что поступило вывихнутым, неродным, теперь исправная, пригнанная деталь, гордость всего коллектива, наглядное чудо.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 41
        3. Mouth somehow twisted.
          Рот какой то кривой.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
      7. вывих
      8. характерная особенность; отличительная черта (ума, характера и т.п.; часто неодобрительный )
      9. сленг; жаргон — смешанный напиток

        Примеры использования

        1. but I order mineral water now with a twist of lemon,
          но теперь я заказываю минеральную воду с лимоном,
          Субтитры видеоролика "Честный взгляд на личный финансовый кризис. Elizabeth White", стр. 1
      10. твист (танец)
      11. трюк, уловка

        Примеры использования

        1. Don't get your panties in a twist.
          Штанишки свои на бегу потеряете..
          Субтитры фильма "Маска / The Mask (1994-07-29)", стр. 2
        2. They are stories with a twist.
          это истории с уловкой.
          Субтитры видеоролика "Волшебная сказка с дополненной реальностью. Марко Темпест", стр. 2
        3. a trick with a twist
          этакий трюк с уловкой
          Субтитры видеоролика "Волшебная сказка с дополненной реальностью. Марко Темпест", стр. 2
      12. разговорное — аппетит

        Примеры использования

        1. Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
          Ведь типичный преступник не больной и не испорченный.
          Субтитры видеоролика " Насилие над женщинами — это проблема мужчин. Джексон Кац", стр. 8
      13. техника; технология — ход (витка);
        twist of the wrist ловкость рук; ловкость, сноровка
    2. глагол
      1. крутить, сучить, сплетать(ся)

        Примеры использования

        1. The small boy twisted further into himself.
          Малыш еще больше сжался.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 27
        2. He felt certain that O'Brien was about to twist the dial out of sheer wantonness.
          Он был уверен, что сейчас О'Брайен дернет рычаг просто для развлечения.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 246
        3. A dark head, all that could be seen behind the dentist's chair, twisted round.
          Темноволосая голова, возвышавшаяся над зубоврачебным креслом, повернулась в его сторону.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 14
      2. виться; изгибать(ся);
        the road twists a good deal дорога петляет

        Примеры использования

        1. 'They sye that time 'eals all things, They sye you can always forget; But the smiles an' the tears acrorss the years They twist my 'eart-strings yet!'
          Пусть говорят мне: время все излечит, Пусть говорят: страдания забудь. Но музыка давно забытой речи Мне и сегодня разрывает грудь!
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 212
        2. As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. 'IF I don't take this child away with me,' thought Alice, 'they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?'
          Как только ей это удалось наконец (для чего пришлось завязать ребеночка узлом и крепко держать за правое ухо и левую пятку, чтобы он не мог развязаться), она вынесла его на свежий воздух. "Придется взять малыша с собой,- подумала Алиса,- а то они его не сегодня завтра укокошат!" - Оставить его тут - это просто преступление!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 34
        3. So she really lets herself go and her painted smile twists, stretches to an open snarl, and she blows up bigger and bigger, big as a tractor, so big I can smell the machinery inside the way you smell a motor pulling too big a load.
          И она дает себе волю: накрашенная улыбка искривилась, превратилась в оскал, а сама она раздувается все больше, больше, она уже размером с трактор, такая большая, что слышу запах механизмов у нее внутри – вроде того, как пахнет мотор при перегрузке.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 3
      3. скручивать (руки); выжимать (бельё)

        Примеры использования

        1. You had to twist their arms.
          Их и силком нельзя было бы заставить говорить.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 72
        2. John no one thwarted, much less punished; though he twisted the necks of the pigeons, killed the little pea-chicks, set the dogs at the sheep, stripped the hothouse vines of their fruit, and broke the buds off the choicest plants in the conservatory: he called his mother “old girl,” too; sometimes reviled her for her dark skin, similar to his own; bluntly disregarded her wishes; not unfrequently tore and spoiled her silk attire; and he was still “her own darling.”
          Джону также никто не противоречит, его никогда не наказывают, хотя он душит голубей, убивает цыплят, травит овец собаками, крадет в оранжереях незрелый виноград и срывает бутоны самых редких цветов; он даже называет свою мать "старушкой", смеется над ее цветом лица - желтоватым, как у него, не подчиняется ее приказаниям и нередко рвет и пачкает ее шелковые платья. И все-таки он ее "ненаглядный сыночек".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
        3. Kropp seizes him just in time, twists the hand sharply behind his back and holds it fast.
          Кропп успевает вовремя схватить его руку и, заломив ее резким движением за спину, крепко держит.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 43
      4. вертеть; поворачивать(ся)

        Примеры использования

        1. Holmes twisted himself round upon the sofa to get a fairer view of the man’s excited face.
          — Холмс повернулся на кушетке, чтобы лучше всмотреться в возбужденное лицо Питерсона.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        2. The prince twisted himself loose, unconsciously brushed his profaned shoulder, and eagerly said--
          Принц вырвался из рук пьяницы и, брезгливо потирая оскверненное его прикосновением плечо, вскричал:
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 16
        3. The symptoms were favourable.—Instead of answering, Harriet turned away confused, and stood thoughtfully by the fire; and though the letter was still in her hand, it was now mechanically twisted about without regard.
          Внешние приметы обнадеживали. Гарриет в ответ на это отворотилась, пряча смущение, и в задумчивости стала у огня; она по-прежнему держала письмо, но теперь машинально, не глядя, вертела его в руках.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 45
      5. искажать, искривлять

        Примеры использования

        1. “Yes, it was twisted.”
          — Она была погнута.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 12
        2. Men, fallen out from Action Stations, watched with expressionless faces as the motorboat made it back to the Ulysses and hooked on to the falls just in time: the Hotchkiss steering-gear was badly twisted and she was taking in water fast under the counter.
          Матросы, оставившие после отбоя боевые посты, с бесстрастными лицами смотрели на приближающийся к «Улиссу» катер и успели подцепить его на шлюп-тали в последнюю минуту: рулевое устройство катера оказалось выведенным из строя, корпус дал сильную течь.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 22
        3. Gad, it makes me feel bad!" His mouth twisted and he laughed mirthlessly. "Me?
          Черт возьми, не по нутру мне вся эта история. – Лицо его исказилось, он невесело засмеялся. – Хотя, что для меня?
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 20
      6. разговорное — обманывать;
        twist off отламывать, откручивать;
        twist up скручивать (в трубочку)

        Примеры использования

        1. "I'll twist your bloody 'ead off if you get fresh with me."
          "Грубить мне будешь?
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 88
        2. As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. 'IF I don't take this child away with me,' thought Alice, 'they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?'
          Как только ей это удалось наконец (для чего пришлось завязать ребеночка узлом и крепко держать за правое ухо и левую пятку, чтобы он не мог развязаться), она вынесла его на свежий воздух. "Придется взять малыша с собой,- подумала Алиса,- а то они его не сегодня завтра укокошат!" - Оставить его тут - это просто преступление!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 34

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов