6#

Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Wow,” Melisande said.
— Вот это да! — произнесла Мелисанда.
The crate opened to its fullest extent and the folded segments curled inward and consumed themselves, leaving a double handful of cold fine gray ash.
Ящик полностью раскрылся, и отогнутые сегменты стали скручиваться вовнутрь, «съедая» самих себя.
Вскоре от упаковки остались пригоршни две холодного и мелкого серого пепла.
“They still haven’t licked that ash problem,” Melisande muttered.
— Похоже, им так и не удалось решить проблему упаковки без пепла, пробормотала Мелисанда.
“However…”
— Однако!
She looked with curiosity at the object that had resided within the crate.
Она с любопытством смотрела на предмет, который больше не прятался за стенками самоуничтожившегося ящика.
At first glance, it was a cylinder of metal painted orange and red.
На первый взгляд, ничего примечательного: заурядный металлический цилиндр, окрашенный в оранжевые и красные цвета.
A machine?
Машина, что ли?
Yes, definitely a machine; air vents in the base for its motor, four rubber-clad wheels, and various attachments—longitudinal extensors, prehensile extractors, all sorts of things.
Действительно — она самая.
В ее основании — там, где обычно располагается мотор — виднелись воздушные клапаны; а еще Мелисанда заметила четыре одетых в резину колеса и всякие приспособления: продольные разгибатели, выдвигающиеся хвататели и уйму подобных устройств.
And there were connecting points to allow a variety of mixed-function operations, and a standard house-type plug at the end of a springloaded reel-fed power line, with a plaque beneath it that read: PLUG INTO ANY 110-115-VOLT WALL OUTLET.
Чтобы обеспечить выполнение разного рода операций, на машине было множестве гнезд для подсоединения различных механизмов, а на конце силового кабеля; несущего энергию от источника индукционного переменного тока, был стандартный штепсель для домашнего пользования.
У штепсельного разъема она увидела табличку, которая гласила: «ПОДКЛЮЧАТЬ К НАСТЕННОЙ РОЗЕТКЕ С ВЫХОДНЫМ НАПРЯЖЕНИЕМ 110–115 ВОЛЬТ».
Melisande’s face tightened in anger.
“It’s a goddamned vacuum cleaner!
— Опять этот чертов пылесос! — разгневанная Мелисанда сжала губы и нахмурилась.
For God’s sake, I’ve already got a vacuum cleaner.
— О Господи, но ведь у меня уже есть пылесос.
Who in the hell would send me another?”
Какого черта мне прислали еще один?
Кто мог додуматься до такого?
She paced up and down the room, bright legs flashing, tension evident in her heart-shaped face.
Она в раздражении зашагала взад и вперед по комнате — проворные ножки так и мелькали, ее сердечком вырезанное личико застыло в гневном напряжении.
“I mean,” she said,
“I was expecting that after all my expecting, I’d get something pretty and nice, or at least fun, maybe even interesting.
— Я надеялась, — проговорила она вслух, — что после всех моих ожиданий я заполучу какую-нибудь прелестную и красивую или. по крайней мере, забавную, а может, даже занимательную, вещицу.
Like oh God I don’t even know like what unless maybe an orange-and-red pinball machine, a big one, big enough so I could get inside all curled up and someone would start the game and I’d go bumping along all the bumpers while the lights flashed and bells rang and I’d bump a thousand goddamned bumpers and when I finally rolled down to the end I’d God yes that pinball machine would register a TOP MILLION MILLION and that’s what I’d really like!”
Похоже… о Боже, я даже не знаю, с чем ее сравнить, разве что с красно-оранжевым бильярдным автоматом, с большим автоматом, достаточно объемистым для того, чтобы я могла в него забраться, свернувшись, как бильярдный шар, а когда кто-нибудь начнет игру, я стану толкать все шары подряд до тех пор, пока мелькают вспышки огней и звенят звонки, и я вытолкну тысячу чертовых шаров, а когда я наконец докачусь до конца игры, я… Боже мой, да этот бильярдный автомат зарегистрирует НАИВЫСШЕЕ ДОСТИЖЕНИЕ — МИЛЛИОН МИЛЛИОНОВ!
Вот чего бы мне действительно хотелось!
So—the entire unspeakable fantasy was out in the open at last.
Итак, ее заветная мечта — не передаваемый словами каприз ее воображения наконец выплеснулся наружу.
And how bleak and remote it felt, yet still shameful and desirable.
И каким же слабым и беззащитным он чувствовал себя, постыдным и в то же время желанным!
“But anyhow,” she said, canceling the previous image and folding, spindling, and mutilating it for good measure, “anyhow, what I get is a lousy goddamned vacuum cleaner when I already have one less than three years old so who needs this one and who sent me the damned thing anyway and why?”
— Так или иначе, — сказала она себе, стирая из памяти возникшие образы и перекраивая их на свой лад, — так или иначе, все, что я сумела заполучить, это паршивый пылесос, черт бы его побрал, тогда как у меня уже есть один, почти новый.
Так кому, спрашивается, нужен этот и кто все-таки прислал мне эту чертову машину и зачем?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1