Паломничество на Землю. Роберт Шекли - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Паломничество на Землю".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Breathless with wonder, he looked around.
Затаив дыхание, он с удивлением осматривался.
The first thing that struck him was the endless array of theaters, with attractions in two dimensions, three or four, depending upon your preference.
Первое, что его поразило, это великое множество заведений с аттракционами в двух, трех, четырех измерениях, на вкус любых зрителей.
And what attractions!
И каких аттракционов!
To the right of him a beetling marquee proclaimed: LUST ON VENUS!
A DOCUMENTARY ACCOUNT OF SEX PRACTICES AMONG THE INHABITANTS OF THE GREEN HELL! SHOCKING! REVEALING!
A DOCUMENTARY ACCOUNT OF SEX PRACTICES AMONG THE INHABITANTS OF THE GREEN HELL! SHOCKING! REVEALING!
Справа от него надпись на огромном шатре возвещала: «ДОКУМЕНТАЛЬНЫЕ КАДРЫ О СЕКСУАЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ ЖИТЕЛЕЙ ЗЕЛЕНОГО АДА! ПОТРЯСАЮЩИЕ РАЗОБЛАЧЕНИЯ!»
He wanted to go in.
Ему захотелось войти.
But across the street was a war film.
Но на другой стороне улицы показывали военный фильм.
The billboard shouted, THE SUN BUSTERS! DEDICATED TO THE DAREDEVILS OF THE SPACE MARINES!
Реклама кричала: «ПОПИРАТЕЛИ СОЛНЦ! ПОСВЯЩАЕТСЯ СОРВИГОЛОВАМ ИЗ КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА!»
And further down was a picture called TARZAN BATTLES THE SATURNIAN GHOULS!
А дальше манила картина: «ТАРЗАН СРАЖАЕТСЯ С ВАМПИРАМИ САТУРНА!»
Tarzan, he recalled from his reading, was an ancient ethnic hero of Earth.
Он вспомнил, что в книгах говорилось о Тарзане как о языческом герое Земли.
It was all wonderful, but there was so much more!
He saw little open shops where one could buy food of all worlds, and especially such native Terran dishes as pizza, hot dogs, spaghetti, and knishes.
And there were stores that sold surplus clothing from the Terran spacefleets, and other stores which sold nothing but beverages.
He saw little open shops where one could buy food of all worlds, and especially such native Terran dishes as pizza, hot dogs, spaghetti, and knishes.
And there were stores that sold surplus clothing from the Terran spacefleets, and other stores which sold nothing but beverages.
Все это было удивительно, но впереди его ожидало еще столько необыкновенного!
Simon didn’t know what to do first.
Саймон не знал, с чего начать.
Then he heard a staccato burst of gunfire behind him, and whirled.
Вдруг он услышал позади дробный грохот пулеметной очереди и резко обернулся.
It was only a shooting gallery, a long, narrow, brightly painted place with a waist-high counter.
Это был всего-навсего тир, длинное, узкое, весело раскрашенное помещение с высокой стойкой.
The manager, a swarthy fat man with a mole on his chin sat on a high stool and smiled at Simon.
Управляющий тиром, смуглый толстяк с ямочкой на подбородке, сидел на высоком табурете и улыбался Саймону:
“Try your luck?”
— Попытайте счастья?
Simon walked over and saw that, instead of the usual targets, there were four scantily dressed women at the end of the gallery, seated upon bullet-scored chairs.
Саймон вошел и увидел, что в противоположном конце тира на изрешеченных пулями табуретах сидели четыре весьма легко одетые женщины.
They had tiny bulls-eyes painted on their foreheads and above each breast.
На лбу и на груди каждой из них было нарисовано по «яблочку».
“But do you fire real bullets?”
Simon asked.
Simon asked.
— Разве вы стреляете настоящими пулями? — спросил Саймон.
“Of course!” the manager said.
— Конечно, — сказал управляющий.
“There’s a law against false advertising on Earth.
— На Земле существует закон, запрещающий рекламировать товар, который фирма не может продать.
Real bullets and real gals!
Настоящие пули и настоящие девчонки!
Step up and knock one off!”
Становитесь и хлопните одну!
One of the women called out,
“Come on, sport!
Bet you miss me!”
“Come on, sport!
Bet you miss me!”
— Давай, дружище!
Держу пари, что тебе в меня не попасть! — крикнула одна из женщин.
Держу пари, что тебе в меня не попасть! — крикнула одна из женщин.
Another screamed,
“He couldn’t hit the broad side of a spaceship!”
“Sure he can!” another shouted.
“He couldn’t hit the broad side of a spaceship!”
“Sure he can!” another shouted.
— Ему не попасть даже в космолет! — подзадоривала другая.
— Где ему!
— Где ему!
“Come on, sport!”
Давай, дружище!
Simon rubbed his forehead and tried not to act surprised.
Саймон провел рукой по лбу и попытался вести себя так, словно в том, что он увидел, не было ничего удивительного.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...