5#

Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

And we heard that the Chinese hadn’t even announced the fact, or so-called fact, to their population at large, except obliquely, in the form of posters no larger than postage stamps, signed by
Говорилось также, что китайцы вовсе не стали объявлять указанный факт населению — только косвенно, в форме плакатов не больше почтовой марки, подписанных
“A Concerned Neighbor from Neighborhood C.”
«Обеспокоенный сосед из блока Ц».
And Rachel couldn’t understand why Edward, her lover, insisted upon staying in his room and working on his novel.
А Рэйчел никак не могла понять, почему ее любовник Эдвард упорно сидит в своей комнате и заканчивает роман.
“It’s not apropos any longer,” she told him.
«Это уже неактуально, — говорила она.
“There’s not going to be anyone around to publish it or read it.”
— Все равно никто твой роман не напечатает и не прочтет».
“What has that got to do with it?”
Edward asked, and winked at me.
— А мне какое дело? — отвечал Эдвард и подмигивал мне.
I understood perfectly, was in fact working like a berserker to finish my own account of the last day, yes, and with great pleasure, for the end of the world presents a writer with the greatest deadline of them all, the ultimate deadline: twelve o’clock midnight tonight and that’s all she wrote, folks.
Я прекрасно понимал его — я сам работал как берсерк, чтобы закончить собственный рассказ об этом последнем дне, да-да, я работал с наслаждением, потому что конец света дарит писателю лучший из финалов, последний финал: наступила полночь, и это последняя строка, все, ребята!
What a challenge!
Какой это вызов!
I knew that artists all over the world were responding to it, that an end-of-the-world oeuvre was being created that might be of interest to historians in a world parallel to our own in which this catastrophe did not take place.
Я знал, что по всему миру художники откликаются на него, пытаясь создать шедевр, достойный привлечь внимание историков из параллельного мира, в котором катастрофы не будет.
“Well, yes,” Professor Carpenter said, “the concept of parallel universes is, I would say, licit but unprovable, at least in the time we have left.
— Ну, в общем-то, — сказал профессор Карпентер, — концепция параллельных миров представляется возможной, но недоказуемой, по крайней мере теми средствами, которые мы успели создать.
I myself would consider it a wish-fulfillment fantasy, though my good friend Professor Mung, the eminent psychologist, is more competent to speak of that than I.”
Лично я склонен считать ее успокоительной сказкой, хотя в этом вопросе более компетентен мой добрый друг и известный психолог профессор Мун.
Rachel made her famous turkey dinner that night, with the stuffing and the cranberry sauce and the sweet-potato pie with meringue topping, and she even made her special Chinese spareribs as an extra treat, even though the Chinese refused to believe in the event except in postage-stamp-size posters of oriental foreboding.
В тот вечер Рэйчел приготовила свою знаменитую фаршированную индейку с клюквенным соусом, и пирог из сладкого картофеля с меренгами, и даже ребрышки по-китайски на закуску, хотя китайцы и не верили в конец света, несмотря на плакаты-почтовые марки с предупреждениями.
And everyone in the world began smoking cigarettes again, except for the irreducible few who did not believe in the end of the world and were therefore still scared of lung cancer.
Весь мир опять начал курить, кроме нескольких упрямцев, отказывавшихся поверить в конец света и потому боявшихся рака легких.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...