5#

Так люди этим занимаются? - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Так люди этим занимаются?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He was holding the rifle in firing position, aiming at something in a corner of the room.
Ружье он держал у плеча, целясь куда-то в угол комнаты.
Near the Indian there was a fat woman in a pink slip sitting in an armchair and talking with great animation into a telephone.
Рядом с индейцем в кресле сидела толстая женщина в розовой комбинации и что-то весьма взволнованно говорила в телефонную трубку.
Quintero could see that the Indian’s rifle was a toy, about half the length of a real rifle.
Квинтеро заметил, что ружье у индейца игрушечное, примерно вдвое короче настоящего.
The Indian continued to fire into the comer of the room, and the woman kept on talking into the telephone and laughing.
Индеец все стрелял в угол комнаты, а женщина говорила по телефону и смеялась.
After a few moments the Indian stopped firing, turned to the woman and handed her his rifle.
Через некоторое время индеец прекратил стрельбу, повернулся к женщине и протянул ей ружье.
The woman put down the telephone, found another toy rifle propped against her chair and handed it to the Indian.
Then she picked up his gun and began to reload it, one imaginary cartridge at a time.
Женщина положила трубку, нашарила еще одно игрушечное ружье, прислоненное к креслу, и отдала его индейцу, а взятое у него ружье стала заряжать воображаемыми патронами,
The Indian continued firing with great speed and urgency.
Индеец все стрелял — быстро и настойчиво.
His face was tight and drawn, the face of a man who is single-handedly protecting his tribe’s retreat into Canada.
У него было хмурое и сосредоточенное лицо воина, в одиночку прикрывающего отход своего племени в Канаду.
Suddenly the Indian seemed to hear something.
He looked over his shoulder.
His face registered panic.
Внезапно индеец, кажется, что-то услышал, обернулся, и на его лице появилось выражение паники.
He twisted around suddenly, swinging his rifle into position.
Он резко развернулся и вскинул ружье к плечу.
The woman also looked, and her mouth opened wide in astonishment.
Женщина тоже посмотрела в ту сторону, ее рот изумленно открылся.
Quintero tried to pick up what they were looking at, but the dinette table wobbled and the binoculars clicked and went blank.
Квинтеро попытался понять, что же они увидели, но тут обеденный стол покачнулся, бинокль щелкнул и отключился.
Quintero stood up and paced up and down his room.
Квинтеро встал и принялся возбужденно расхаживать по комнате.
He had had a glimpse of what people do when they’re alone and unobserved.
Ему удалось ненадолго подсмотреть, чем занимаются люди, когда за ними не наблюдают.
It was exciting, but confusing because he didn’t know what it meant.
В нем боролись возбуждение и смущение, потому что он никак не мог разобраться в увиденном.
Had the Indian been a lunatic and the woman his keeper?
Быть может, индеец сумасшедший, а женщина — его сиделка?
Or were they more or less ordinary people playing some sort of harmless game?
Или же они более или менее обычные люди, играющие в какую-то безобидную игру?
Or had he been watching a pathological killer in training; a sniper who in a week or a month or a year would buy a real rifle and shoot down real people until he himself was killed?
Или же он наблюдал, как тренируется патологический убийца, который через неделю, месяц или год купит настоящее ружье и будет убивать реальных людей, пока его самого не убьет полиция?
And what happened there at the end?
И что там произошло под конец?
Had that been part of the charade, or had something else occurred, something incalculable?
Было ли это частью шарады, или же возникло нечто другое, непредусмотренное?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...