5#

В поисках материала. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В поисках материала". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

They were certainly enjoying the advantages of not living for the time in a dry country and I do not think I do them an injustice if I say that for the most part they were far from sober.
И, уж конечно, они поспешили воспользоваться тем, что находились временно вне власти сухого закона; надо отдать им должное - их почти никогда не видели трезвыми.
Each one talked little of himself but willingly of the other.
Они мало говорили о себе, но охотно - друг о друге.
Campbell informed me that Peterson was one of the most distinguished mining engineers in New York and Peterson assured me that Campbell was an eminent banker.
Кембл сообщил мне, что Пи-терсон - один из виднейших горных инженеров в Нью-Йорке, а Питерсон уверял меня, что Кембл - известный банкир.
He said that his wealth was fabulous.
Богатства его, говорил Питерсон, неисчислимы.
And who was I not to accept ingenuously all that was told me?
Мне ли было сомневаться в их правдивости!
But I thought it negligent of Campbell not to wear jewellery of a more expensive character.
It seemed to me that to use a silver cigarette case was rather careless.
Меня только удивило, что Кембл не до конца обдумал свою роль - ему бы следовало носить более дорогие запонки и булавки; и серебряный портсигар - это, казалось мне, просто небрежность с его стороны.
I stayed but a day in Shanghai, and though I met the pair again in Peking I was then so much engaged that I saw little of them.
В Шанхае я пробыл всего один день и хотя снова встретился с этой парой в Пекине, но был очень занят и видел их только мельком.
I thought it a little odd that Campbell should spend his entire time in the hotel.
Меня несколько озадачило, что Кембл совсем не выходил из отеля.
I do not think he even went to see the Temple of Heaven.
Он, вероятно, и Храм Неба не пошел смотреть.
But I could quite understand that from his point of view Peking was unsatisfactory and I was not surprised when the pair returned to Shanghai, where, I knew, the wealthy merchants played for big money.
Но я понимал, что для него Пекин не представляет интереса, и ничуть не удивился, когда приятели снова вернулись в Шанхай, где, как мне было известно, богатые купцы вели крупную игру.
I met them again in the ship that was to take us across the Pacific and I could not but sympathize with my friends when I saw that the passengers were little inclined to gamble.
Наконец, я встретился с ними на пароходе, который увозил нас в Америку, и не мог им не посочувствовать, видя, что пассажиры вовсе не расположены играть.
There were no rich people among them.
Состоятельных людей здесь не было.
It was a dull crowd.
Публика подобралась серая.
Campbell indeed suggested a game of poker, but no one would play more than twenty-dollar table stakes, and Peterson, evidently not thinking it worth while, would not join.
Кембл, правда, предложил сыграть в покер, но ставки не превышали двадцати долларов, и Питерсон, не желая, должно быть, попусту тратить время, ие принимал участия в игре.
Although we played afternoon and evening through the journey he sat down with us only on the last day.
Хотя мы играли целыми днями, он составил нам компанию только в последний вечер.
I suppose he thought he might just as well make his bar chits, and this he did very satisfactorily in a single sitting.
Очевидно, он решил окупить свои расходы в баре, а это он с легкостью сделал в один присест.
But Campbell evidently loved the game for itself.
Но Кембла, видимо, увлекал самый процесс игры.
Of course it is only if you have a passion for the business by which you earn your living that you can make a success of it.
И, конечно, только тот, кто по-настоящему любит свое дело, может добиться успеха.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1