Рассказ о странном происшествии со средним американцем. Роберт Шекли - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Рассказ о странном происшествии со средним американцем".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
There were immediate repercussions.
Последствия были незамедлительны.
George’s novel had been tentatively accepted by the venerable British publishing firm of Gratis & Spye.
Роман Джорджа был условно принят знаменитой издательской фирмой
«Гратис и Спай».
«Гратис и Спай».
His editor, Derek Polsonby-Jigger, had been putting George through a few final rewrites and additions and polishes and deletions, saying,
Его редактор Дерек Полсонби-Джиггер протащил Джорджа через уйму читок, переделок, сокращений и улучшений, повторяя:
“It’s just about right, but there’s still something that bothers me and we owe it to ourselves to get it in absolutely top form, don’t we?”
«Теперь все почти хорошо, но кое-какие мелочи меня беспокоят, и мы обязаны довести его до совершенства, не так ли?»
A week after the BBC special, George got his book back with a polite note of rejection.
Через неделю после выхода в эфир программы Би-би-си Джордж получил свою рукопись обратно с вежливым отказом от публикации.
George went down to St. Martin’s Lane and saw Polsonby.
Он отправился на Сент-Мартин-лейн и повидался с Полсонби.
Polsonby was polite but firm.
Тот был вежлив, но тверд.
“There is simply no market over here for books written by average Americans.”
— Видите ли, у нас просто отсутствует рынок для книг, написанных средними американцами.
“But you liked my book!
— Но вам же нравился мой роман!
You were going to publish it!”
Вы собирались его публиковать!
“There was always something about it that bothered me,” Polsonby said.
— Однако в нем всегда присутствовало нечто, беспокоившее меня, — ответил Полсонби.
“Now I know what that something is.”
— И теперь я знаю, что это было.
“Yeah?”
— Ну и…
“Your book lacks uniqueness.
— Вашей книге не хватает уникальности.
It’s just an average American novel.
Это просто средний американский роман.
What else could the average American man write?
А что же еще может написать средний американец?
That’s what the critics would say.
Вот что скажут критики.
Sorry, Blaxter.”
Я очень сожалею, Блакстер.
When George got home, he found Big Karen packing.
Придя домой, Блакстер увидел, что Большая Карен упаковывает свои чемоданы.
“Sorry, George,” she told him, “but I’m afraid it’s all over between us.
— Джордж, — сказала она ему, — боюсь, что между нами все кончено.
My friends are laughing at me.
Мои друзья надо мной смеются.
I’ve been trying for years to prove that I’m unique and special, and then look what happens to me—I hook up with the average American man.”
Я потратила годы на то, чтоб доказать, что уникальна и неповторима, а теперь, видишь, что из этого получилось, — выходит, я путалась со средним американцем!
“But that’s my problem, not yours!”
— Но это ж моя проблема, а не твоя!
“Look, George, the average American man has got to have an average American wife, otherwise he’s not average, right?”
— Слушай, Джордж, средний американец должен быть и женат на средней американке, иначе какой же он, к шуту, средний, верно?
“I never thought about it,” George said.
— Я об этом не задумывался, — признался Джордж.
“Hell, I don’t know.”
— Черт возьми, не знаю, все может быть.
“It makes sense, baby.
— В этом есть резон, малыш.
As long as I’m with you, I’ll just be the average man’s average woman.
Пока я буду с тобой, я всего лишь средняя женщина среднего мужчины.
That’s hard to bear, George, for a creative-thinking female person who is unique and special and has been the old lady of Larry Shark when he was with Brain Damage during the year they got a gold platter for their top-of-the-charts single, All Those Noses.’
А этого творчески мыслящая женщина, уникальная и неповторимая женщина, в прошлом «старуха» Ларри Шарка в его бытность членом ансамбля
«Чокнутые» в тот самый год, когда они получили
«Золотой диск» за свой сногсшибательный шлягер
«Все эти носы», просто перенести не может.
«Чокнутые» в тот самый год, когда они получили
«Золотой диск» за свой сногсшибательный шлягер
«Все эти носы», просто перенести не может.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...